A particularly alarming situation has developed concerning cases of disappearances in towns of southern Sudan controlled by the Government. |
Особенно тревожная ситуация сложилась в том, что касается случаев исчезновений в городах южного Судана, контролируемых правительством. |
He insisted that I should tell him all that the United States Ambassador said and the American plans against the Sudan. |
Он настаивал на том, чтобы я сказал ему все, что говорил посол Соединенных Штатов и об американских планах в отношении Судана. |
Distribution resumed in August 1994 following the requested approval of the Government of the Sudan. |
Распределение было возобновлено в августе 1994 года, после того как правительство Судана дало запрашиваемое разрешение. |
The use of land-mines is not yet widespread in southern Sudan. |
Использование наземных мин пока еще не получило широкого распространения на юге Судана. |
Improvements in road conditions after the October/November 1994 rains will facilitate transportation of more repatriants by road from the Sudan. |
Улучшение состояния дорог после дождей октября-ноября 1994 года облегчит транспортировку дополнительного числа репатриантов дорожным транспортом из Судана. |
In Sudan, there are continual reports of forced labour and slavery of children, particularly among those of certain ethnic groups. |
Из Судана по-прежнему поступают сообщения о подневольном труде и рабстве детей, особенно детей, представляющих определенные этнические группы. |
A case in point is the constitution of the Sudan referred to in paragraph 25 of his report. |
Одним из примеров служит содержащееся в пункте 25 его доклада упоминание о конституции Судана. |
The Sudan's experience with regard to the implementation of self-government had been satisfactory. |
У Судана имеется положительный опыт в том, что касается применения принципа автономии. |
Regional self-government had been applied in the southern Sudan since the Addis Ababa conference held in 1972. |
Принцип региональной автономии применяется в южной части Судана после подписания Аддис-Абебской конвенции в 1972 году. |
One initiative provides assistance for the rehabilitation of Eritrea through repatriation of Eritreans from the Sudan. |
В соответствии с одной инициативой оказывается содействие в реабилитации в Эритрее в связи с оказанием помощи в репатриации эритрейцев из Судана. |
The Governments of Malawi, Namibia and Sudan are formulating relevant policies and programmes. |
Разработкой соответствующей политики и программ занимаются правительства Малави, Намибии и Судана. |
Assistance in mechanical maintenance was also provided to the cement industry in the Sudan. |
Кроме того, была оказана помощь цементной промышленности Судана в техническом обслуживании механизмов. |
The Government of the Sudan has also stepped up its military offensive in areas of Bahr el-Ghazal, with troop movements and sporadic aerial bombings. |
Правительство Судана активизировало также свои военные наступательные действия в районах Бахр-эль-Газаля, маневрируя войсками и эпизодически проводя воздушные бомбардировки. |
These high cereal prices are beyond the reach of a large segment of the population of the Sudan, affecting millions of people. |
Высокие цены делают зерновые культуры недосягаемыми для значительной части населения Судана, что сказывается на положении миллионов людей. |
In the second half of 1993, the Government of the Sudan partly reversed a radical economic liberalization programme introduced in 1992. |
Во второй половине 1993 года правительство Судана отменило часть положений программы радикальной экономической либерализации, начавшейся в 1992 году. |
By mid-1994, more than 220,000 children in southern Sudan had been vaccinated as part of the campaign. |
К середине 1994 года в рамках этой кампании прошли вакцинацию более 220000 детей на юге Судана. |
Cattle herds in southern Sudan have been decimated by conflict and disease, especially rinderpest. |
Поголовье крупного рогатого скота на юге Судана сократилось в результате конфликтов и болезней, особенно чумы. |
Despite prolonged conflict, displacement and poverty, more than 900 schools are functioning in southern Sudan. |
Несмотря на продолжительность конфликта, перемещение населения и нищету, на юге Судана функционируют свыше 900 школ. |
It is anticipated that an additional 24,000 Ethiopian refugees will be repatriated from the Sudan by the end of the first quarter of 1995. |
Предполагается, что к концу первого квартала 1995 года из Судана будут репатриированы еще 24000 эфиопских беженцев. |
The President: I call on the representative of Sudan as Rapporteur of the Third Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Судана в его качестве Докладчика Третьего комитета. |
All those qualities have made Sudan well qualified to host two international conferences on dialogue between religions. |
Все эти качества сделали кандидатуру Судана оптимальной для проведения двух международных конференций по диалогу между религиями. |
The Government of Sudan has also intensified its efforts in rescuing those who suffered displacement in the Nubian mountains due to the rebellion. |
Правительство Судана также активизировало свои усилия по спасению вынужденных переселенцев в связи с восстанием в районе горы Нуба. |
The Government of Sudan has gone a long way in its keenness to cooperate with the United Nations. |
Правительство Судана проделало большой путь в своем искреннем стремлении к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
In conclusion, we reiterate the complete commitment of the Government of Sudan to the provision of relief to our citizens wherever they may be. |
В заключение мы подтверждаем полную приверженность правительства Судана делу оказания помощи нашим гражданам, где бы они не находились. |
The case of the Sudan was indicative of the need for the international community to fulfil its commitments to the least developed countries. |
Пример Судана свидетельствует о крайней необходимости выполнения международным сообществом обязательств, взятых в отношении наименее развитых стран. |