UNMIS and the United Nations Development Programme (UNDP) worked closely with the Government of Southern Sudan, and its newly established Bureau for Community Security and Arms Control, to develop a comprehensive policy for the whole of Southern Sudan. |
МООНВС и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) работали в тесном контакте с правительством Южного Судана и его новым Бюро по общественной безопасности и контролю за оружием над разработкой всеобъемлющей политики для всего Южного Судана. |
I also welcome the recent good cooperation between the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan in preparing an agenda for economic recovery and development that will target war-affected areas and contribute to delivering a true "peace dividend" to the people of Sudan. |
Я также приветствую позитивное сотрудничество, осуществлявшееся в последнее время между правительством Национального единства и правительством Южного Судана в деле разработки программы экономического восстановления и развития, которая будет осуществляться в районах, затронутых войной, и способствовать обеспечению подлинного «мирного дивиденда» для народа Судана. |
In this regard, the Joint Ministerial Commission between Sudan and Cuba was convened from 29 May to 1 June 2007 in Havana; the delegation of the Sudan was headed by the Minister of International Cooperation, along with other high-ranking officials. |
В этой связи в Гаване 29 мая - 1 июня 2007 года было проведено совещание Совместной министерской комиссии Судана и Кубы, на котором делегацию Судана возглавлял министр по делам международного сотрудничества, сопровождаемый другими высокопоставленными лицами. |
The representative of the Sudan requested the Director of the Institute and the Chairman of the Board to consult the relevant authorities in Khartoum in order to expedite the payment of the contribution of the Sudan. |
Представитель Судана обратился к Директору Института и Председателю Совета с просьбой провести консультации с соответствующими властями в Хартуме с целью ускорить выплату взноса Суданом. |
Activities in the Sudan during the reporting period focused on the implementation of more than $8 million allocated in early 2010 and the programming of additional activities responding to the referendum and the independence of South Sudan. |
В Судане работа в отчетный период в основном была направлена на освоение ассигнований на сумму свыше 8 млн. долл. США, выделенных в начале 2010 года, и планирование дополнительных мероприятий по итогам референдума и провозглашения независимости Южного Судана. |
In implementing this system, direct liaison between UNMISS and the South Sudan Conflict Early Warning and Early Response System was established by the Government of South Sudan in May 2012. |
В ходе практической реализации этой системы правительство Южного Судана в мае 2012 года установило прямую связь между системой раннего предупреждения о конфликтах в Южном Судане и раннего реагирования на них и МООНЮС. |
UNDP, in collaboration with the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission and UNMISS field offices, published a report on the South Sudan Livelihoods and Economic Opportunities Mapping |
ПРООН в сотрудничестве с отделениями Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана на местах и МООНЮС опубликовала доклад о средствах к существованию и намечающихся экономических возможностях в Южном Судане |
The United Nations Mission in South Sudan and OHCHR continued to assist the South Sudan Human Rights Commission through the provision of a consultant, who elaborated a three-year strategic plan and a workplan for 2012, which was launched by the Vice-President of the Republic. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане и УВКПЧ продолжали оказывать помощь Комиссии Южного Судана по правам человека, предоставив в ее распоряжение консультанта, который детально разработал трехлетний стратегический план, а также план работы на 2012 год; этот план был утвержден к исполнению вице-президентом республики. |
The country task forces on monitoring and reporting was formally established in September 2011, following the independence of South Sudan and the establishment of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Страновая целевая группа по наблюдению и отчетности была официально учреждена в сентябре 2011 года после объявления независимости Южного Судана и создания Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
The State of South Sudan would not have come into existence without the courageous and responsible position of the leadership, Government and people of the Sudan and their commitment to the Comprehensive Peace Agreement. |
Государство Южный Судан не появилось бы на свет, если бы руководство, правительство и народ Судана не заняли смелую и ответственную позицию и не проявляли свою приверженность Всеобъемлющему мирному соглашению. |
Negotiations concerning oil have proceeded on the basis that South Sudan will utilize the oil infrastructure in the Sudan to transport its oil to market, and for this it will pay a transit fee. |
Переговоры по нефти ведутся исходя из принципа, что Южный Судан будет использовать нефтяную инфраструктуру Судана для транспортировки своей нефти на рынок и будет платить за это транзитную пошлину. |
During the last nine months, the Government of South Sudan was to have issued identity documents to its nationals in the Sudan, on the basis of which they could obtain residency documents and work permits. |
В течение последних девяти месяцев правительство Южного Судана должно было выдать удостоверения личности своим гражданам в Судане, на основании которых они могли бы получить вид на жительство и разрешение на работу. |
I should like to bring to your attention the fact that on Friday, 11 May 2012, the Council of Ministers of the Republic of South Sudan endorsed a new map of that country in which all the disputed areas are included as part of South Sudan. |
Хотел бы довести до вашего сведения, что в пятницу, 11 мая 2012 года, совет министров Республики Южный Судан одобрил новую карту этой страны, на которой все спорные районы включены в территорию Южного Судана. |
In placing before the Council this dangerous development and shameless attack on the territory and sovereignty of the Sudan, we emphasize that this step clearly proves the aggressive intentions of the Republic of South Sudan and its lack of commitment to ending its continual assaults on Sudanese territory. |
Информируя Совет об этой опасной ситуации и беззастенчивом посягательстве на территориальную целостность и суверенитет Судана, мы подчеркиваем, что этот шаг явно свидетельствует об агрессивных намерениях Республики Южный Судан и отсутствии у нее серьезного стремления прекратить постоянные посягательства на суданскую территорию. |
The Special Envoy will also continue to engage with the Government of the Sudan, in collaboration with the Joint Special Representative in Darfur, to encourage a holistic approach to address the similar underlying causes to the various conflicts in the Sudan. |
В сотрудничестве с Совместным специальным представителем в Дарфуре Специальный посланник будет также продолжать взаимодействовать с правительством Судана в целях содействия выработке целостного подхода к устранению схожих коренных причин разнообразных конфликтов в Судане. |
At the South Sudan conference in Washington, D.C., women's participation was supported through a two-day "gender symposium" in the lead-up to the conference that was opened and attended by senior officials of the Government of the United States and South Sudan. |
Активному участию женщин в конференции, посвященной ситуации в Южном Судане, проходившей в Вашингтоне, округ Колумбия, содействовало проведение в преддверии конференции двухдневного «гендерного симпозиума», в открытии и работе которого участвовали высокопоставленные официальные лица правительств Соединенных Штатов и Южного Судана. |
The Government of the Sudan insisted on the military and political disengagement of SPLM/North from South Sudan and opposed the return to the Agreement of 28 June 2011, which it had repudiated shortly after its signature. |
Правительство Судана настаивало на военном и политическом размежевании НОДС/Север с Южным Суданом и выступало против возврата к Соглашению от 28 июня 2011 года, от которого оно отреклось вскоре после его подписания. |
South Sudan is still hosting in its territory the forces of the so-called opposition Revolutionary Front, the stated goal of which is to overthrow the Government of the Sudan through the use of military force. |
Южный Судан по-прежнему размещает на своей территории силы так называемого «оппозиционного Революционного фронта», заявляемой целью которого является свержение правительства Судана на основе использования военной силы. |
The Council congratulates the parties to the Comprehensive Peace Agreement and the people of the Sudan on a peaceful and successful referendum, and commends the United Nations Mission in the Sudan for its contribution to the process. |
Совет поздравляет стороны Всеобъемлющего мирного соглашения и народ Судана в связи с проведением мирного и успешного референдума и дает высокую оценку вкладу Миссии Организации Объединенных Наций в Судане в этот процесс. |
The regional task force, which was officially launched in March 2012, would be comprised of 5,000 troops from the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda, and is headquartered in Yambio, South Sudan. |
Данная группа, которая была официально создана в марте 2012 года, будет включать 5000 военнослужащих из ДРК, Уганды, ЦАР и Южного Судана, и ее штаб-квартира размещается в Ямбио, Южный Судан. |
While conveying this information, the Government of the Sudan hopes that the Republic of South Sudan will cooperate and facilitate the establishment of all the mechanisms that have been agreed upon in the temporary security arrangement agreement for the Abyei Area. |
Направляя эту информацию, правительство Судана надеется на то, что Республика Южный Судан будет способствовать и содействовать созданию всех механизмов, о которых была достигнута договоренность в соглашении о временных мерах безопасности для района Абьей. |
I further have the honour to inform you that those rebels were repelled and a big number of them crossed the international border with the Republic of South Sudan and they were hosted and assisted by the Government of South Sudan. |
Имею также честь сообщить, что повстанцы были отбиты, и многие из них пересекли международную границу с Республикой Южный Судан, где правительство Южного Судана оказало им прием и помощь. |
Council members welcomed the efforts of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) to assist the Government of South Sudan in protecting civilians and addressing the root causes of the conflict. |
Члены Совета приветствовали усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) по оказанию правительству Южного Судана содействия в защите гражданских лиц и устранении коренных причин конфликта. |
In coordination with MONUSCO, the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and the Government of South Sudan assisted in the expansion of the coverage of the regional radio networks. |
На основе координации с МООНСДРК Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и правительство Южного Судана оказали поддержку в расширении площади охвата региональных сетей радиовещания. |
However, the continuous delay in the movement of food supplies for South Sudan blocked in the Sudan put significant strains on the capacity to deliver food rations to displaced persons. |
Вместе с тем постоянные задержки с доставкой продовольствия для Южного Судана, которое блокировалось в Судане, серьезно затрудняли доставку перемещенным лицам необходимого продовольствия. |