The two summits yielded frank but constructive consultations with the Government of the Sudan. |
Итогом этих двух саммитов стали откровенные и в то же время конструктивные консультации с правительством Судана. |
The overall situation in Southern Sudan has improved slightly since the last reporting period. |
За период с последнего отчетного периода общая ситуация в южной части Судана немного улучшилась. |
The Government of the Sudan has an important responsibility to positively influence the public's attitudes towards UNAMID and the United Nations. |
Одна из важных обязанностей правительства Судана - это позитивно влиять на отношение общественности к ЮНАМИД и Организации Объединенных Наций. |
The understandings reached there were based on full respect for the sovereignty of the Sudan and its unity, territorial integrity and political independence. |
В основе достигнутого взаимопонимания лежит принцип полного соблюдения суверенитета Судана, его территориальной целостности и политической независимости. |
The proposed force is clearly primarily African in nature, as the Government of the Sudan requested. |
Согласно просьбе правительства Судана предлагаемые силы, безусловно, будут главным образом состоять из представителей африканских стран. |
The situation in that region of the Sudan remains very complex, but overall, the wave of violence has abated somewhat. |
Ситуация в этом регионе Судана остается весьма сложной, однако в целом волна насилия несколько снизилась. |
We also wish to pay tribute to the Secretariat and the African Union for their ongoing concern to consult the authorities in the Sudan. |
Мы также хотели бы воздать должное Секретариату и Африканскому союзу за их неустанное стремление консультироваться с властями Судана. |
Ms. Tincopa: Let me begin by welcoming the participation of the Permanent Representative of the Sudan in this meeting. |
Г-жа Тинкопа: Позвольте мне начать с приветствия в адрес участвующего в текущем заседании постоянного представителя Судана. |
The Government of the Sudan has granted permission to land heavy cargo aircraft in Khartoum and to position two UNAMID helicopters in Nyala. |
Правительство Судана выдало разрешение на посадку в Хартуме тяжелых транспортных самолетов и на размещение в Ньяле двух вертолетов ЮНАМИД. |
My country welcomes the fact that the Government of Sudan has unconditionally accepted the deployment of this mission. |
Моя страна приветствует тот факт, что правительство Судана безоговорочно согласилось с развертыванием этой миссии. |
We must take into consideration the reservations of the Government of the Sudan because it is the party that is primarily concerned. |
Мы должны принять во внимание оговорки правительства Судана, поскольку это главная заинтересованная сторона. |
It also requires the consent and full cooperation of the Government of the Sudan and all parties. |
Она также требует согласия и всестороннего сотрудничества правительства Судана и всех сторон. |
Since then, the Court has received no communication from the Sudan concerning national proceedings. |
С тех пор Суд не получал никакой информации из Судана о разбирательстве по этому делу на национальном уровне. |
The Court has received no response from the Sudan. |
Суд не получил никакого ответа от властей Судана. |
The Mission has experienced difficulties in the recruitment of National Professional Officers for administrative and logistics positions throughout the Sudan. |
Миссия испытывает трудности с набором национальных сотрудников-специалистов для заполнения должностей сотрудников по административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения на всей территории Судана. |
Head of the Sudan delegation and Chairman of the Workshop on Legal Policies on Technology Transfer (Kuwait, September 1981). |
Глава делегации Судана, председатель практикума по правовой политике в области передачи технологии (Кувейт, сентябрь 1981 года). |
We thus strongly appeal to the Government of the Sudan to do everything in its power to resolve the humanitarian crisis in Darfur. |
В этой связи мы настоятельно призываем правительство Судана сделать все от него зависящее для разрешения гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
Consultations have taken place over recent months with the Ministry of Information, the Sudan Radio and Television Corporation and the National Telecommunications Corporation. |
За последние несколько месяцев с министерством информации, Корпорацией телерадиовещания Судана, а также Национальной телекоммуникационной корпорацией были проведены консультации. |
It is quite clear that Commission representatives visited camps belonging to the rebel movement in southern Sudan and obtained their information there. |
Совершенно очевидно, что представители Комиссии посетили лагеря повстанческого движения в южной части Судана и получили информацию в них. |
As for the travel ban, nationals of the Sudan must have a visa to enter Costa Rica. |
Что касается запрета на поездки, то гражданам Судана требуется виза для въезда в Коста-Рику. |
On 2 November the United States decided to renew its unilateral sanctions imposed on the Sudan for another year. |
2 ноября Соединенные Штаты Америки приняли решение возобновить еще на один год односторонние санкции против Судана. |
I hope that the cooperation of the Sudan will continue to improve the operating environments for the United Nations and other organizations. |
Я надеюсь, что сотрудничество Судана будет продолжаться в целях улучшения условий оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций. |
In March, a joint communiqué was signed by the Government of the Sudan and the United Nations, to ease administrative burdens. |
В марте между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций было подписано совместное коммюнике об упрощении административных процедур. |
Senior United Nations police advisers were also attached to senior Southern Sudan Police Service officers responsible for planning. |
Старшие полицейские советники Организации Объединенных Наций также приданы старшим офицерам Полицейской службы Южного Судана, которые отвечают за вопросы планирования. |
There is significant risk that what happened in Malakal could happen in other areas of Southern Sudan. |
Существует серьезная опасность того, что произошедшее в Малакале может случиться и в других районах Южного Судана. |