| Despite such threats, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement on 18 March 2010. | Несмотря на такого рода угрозы, правительство Судана и ДОС подписали аналогичное рамочное соглашение 18 марта 2010 года. |
| The Government of the Sudan reiterates that it has not definitively withdrawn from the Doha mediation process. | Правительство Судана подтверждает, что речь не идет о его окончательном выходе из посреднического процесса. |
| The protection of civilians in Darfur is first and foremost the responsibility of the Government of the Sudan. | Защита гражданских лиц в Дарфуре является в первую очередь обязанностью правительства Судана. |
| The Government of the Sudan renewed its commitment to the peace process in Doha in writing on 14 March. | Правительство Судана вновь письменно заявило 14 марта о своей приверженности мирному процессу в Дохе. |
| The Government of Southern Sudan expects that an additional 300,000 people may return by the end of the interim period in July. | Правительство Южного Судана предполагает, что к концу переходного периода, который завершается в июле, могут вернуться еще 300000 человек. |
| Close consultation with the Government of Southern Sudan and all bilateral and multilateral partners was maintained throughout the process. | На протяжении всего этого процесса велись тесные консультации с правительством Южного Судана и всеми двусторонними и многосторонними партнерами. |
| In that report, I will also provide an update on relevant planning developments in regard to North Sudan. | В этот доклад я включу также обновленную информацию о соответствующих событиях, связанных с планированием в отношении Северного Судана. |
| The successful completion of the Southern Sudan self-determination referendum was a momentous achievement. | Успешное проведение референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана стало исключительно важным достижением. |
| The Government of the Sudan set a time limit of three months for the parties to do so. | Правительство Судана установило для сторон трехмесячный срок на то, чтобы сделать это. |
| I trust that the Government of the Sudan will spare no effort to secure his speedy and safe release and bring the perpetrators to justice. | Надеюсь, что правительство Судана не пожалеет сил для его скорейшего и безопасного освобождения и привлечения виновных к ответственности. |
| The Nationality Act, defining who is a citizen of South Sudan, has been adopted into law. | Был принят Закон о гражданстве, определяющий, кто является гражданином Южного Судана. |
| The Government of South Sudan is strengthening international trade links and foreign relations structures through diplomatic engagement in Juba and externally. | Правительство Южного Судана укрепляет международные торговые связи и внешнеполитические структуры через дипломатическое взаимодействие в Джубе и на международной арене. |
| The reporting period witnessed significant threats to the civilian population in some parts of South Sudan, particularly Jonglei State. | В отчетный период гражданское население подвергалось значительной опасности в некоторых районах Южного Судана, особенно в штате Джонглей. |
| It appears that most of them will likely be absorbed into the uniformed forces of South Sudan. | По всей видимости, большая их часть вольется в состав силовых структур Южного Судана. |
| The transition of South Sudan from decades of war to sustainable peace presents huge challenges. | Переход Южного Судана от войны, длившейся десятилетиями, к устойчивому миру сопряжен со значительными трудностями. |
| The Government of the Sudan has not yet formalized the transfer of the Kadugli logistics base from UNMIS to UNISFA. | Правительство Судана еще официально не оформило передачу ЮНИСЕФ базы материально-технического снабжения МООНВС в Кадугли. |
| Pending resolution of a small number of outstanding issues with the Government of the Sudan, it is expected that the text will be finalized shortly. | Ожидается, что в ближайшее время текст будет доработан после урегулирования некоторых нерешенных вопросов с правительством Судана. |
| The foreign policy of South Sudan advocates non-interference in the affairs of other States and the respect of good neighbourly relations with all its neighbours. | Внешняя политика Южного Судана провозглашает невмешательство во внутренние дела других государств и уважение добрососедских отношений со своими соседями. |
| While the Government of the Sudan submitted its information on the day it signed the Document, LJM did not do so until 13 October. | Если правительство Судана представило такую информацию в день подписания им Документа, то ДОС сделало это лишь 13 октября. |
| Members of the Security Council mission met with representatives of Southern Sudanese residing in Northern Sudan. | Члены миссии Совета Безопасности провели встречу с представителями выходцев из Южного Судана, проживающих в Северном Судане. |
| I also urge the Government of the Sudan to renew its efforts to bring lasting peace to Darfur and to the two areas. | Настоятельно призываю также правительство Судана активизировать усилия с целью установления прочного мира в Дарфуре и в двух районах. |
| The Panel has initiated consultations with the Government of the Sudan to see how it can support this process. | Группа инициировала консультации с правительством Судана, с тем чтобы установить, как она могла бы поддержать этот процесс. |
| The Panel closely monitored preparations and conduct, in January 2011, of the referendum on self-determination in southern Sudan. | Группа внимательно следила за подготовкой и проведением в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
| In regard to the enabling environment, I commend the Government of the Sudan for its decision to abrogate the state of emergency. | Что касается благоприятных условий, то я приветствую правительство Судана за его решение отменить чрезвычайное положение. |
| All armed refugees that enter the Sudan are divested of their arms and military uniforms by the Sudanese armed forces. | Вооруженные силы Судана изымают оружие и военную форму у всех вооруженных беженцев, въезжающих в страну. |