At the end of the negotiations, the Government of South Sudan accepted, with reservations, the map proposed by the African Union High-level Implementation Panel in November 2011. |
По окончании переговоров правительство Южного Судана приняло с оговорками карту, предложенную Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в ноябре 2011 года. |
The National Legislative Assembly recommended that the Anti-Corruption Commission investigate a number of cases stemming from the accounting practices of the former Government of Southern Sudan. |
Национальная законодательная ассамблея рекомендовала Комиссии по борьбе с коррупцией провести расследования по ряду дел, связанных с бухгалтерской отчетностью бывшего правительства Южного Судана. |
Given the limitations of the South Sudan National Police Service in the State, the Western Equatoria State government has registered its deep concern about the threat of a potential physical confrontation. |
Учитывая ограниченный потенциал Национальной полицейской службы Южного Судана в штате, правительство штата Западная Экватория выразило свою глубокую обеспокоенность по поводу угрозы потенциальной физической конфронтации. |
In this connection, the Government of the Sudan vehemently urges the Security Council to condemn this negative move by the rebel movements of the Sudanese Revolutionary Front. |
В этой связи правительство Судана настоятельно призывает Совет Безопасности осудить этот негативный шаг повстанческих движений Суданского революционного фронта. |
The actions taken by the Sudanese armed forces were completely in keeping with its national duty to protect the territorial integrity, safety and security of the Republic of the Sudan. |
Меры, принятые вооруженными силами Судана, полностью согласуются с его национальным долгом защищать территориальную целостность, безопасность и неприкосновенность Республики Судан. |
Approximately $1.7 million was mobilized at the country level and operational support was provided by international non-governmental organizations and the Government of the Sudan. |
На страновом уровне было собрано примерно 1,7 млн. долл. США, а оперативную поддержку обеспечили международные неправительственные организации и правительство Судана. |
I urge the Government of the Sudan to cooperate fully with UNAMID, the humanitarian community and international partners, and to allow them to operate freely in accordance with their respective mandates. |
Я настоятельно призываю правительство Судана в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД, гуманитарным сообществом и международными партнерами и предоставить им возможность свободно действовать на основании своих соответствующих мандатов. |
Notwithstanding this development, the Joint Chief Mediator ad interim continued to engage the Government of the Sudan and the Darfur members of SRF to promote the resumption of negotiations. |
Несмотря на такое развитие событий, исполняющая обязанности Единого главного посредника продолжала взаимодействовать с правительством Судана и дарфурскими членами СРФ в интересах возобновления переговоров. |
The next tripartite mechanism meeting between the African Union, the Government of the Sudan and the United Nations is planned for 15 April in Addis Ababa. |
Следующее совещание трехстороннего механизма с участием Африканского союза, правительства Судана и Организации Объединенных Наций запланировано на 15 апреля в Аддис-Абебе. |
All eligible parties had received funding for the preparation of HCFC phase-out management plans; a request for funding from South Sudan would be considered by the Executive Committee at its next meeting. |
Все правомочные Стороны получили финансирование для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ; просьба Южного Судана о предоставлении финансирования будет рассмотрена Исполнительным комитетом на его следующем совещании. |
The Ministry of Agriculture of the Sudan was also using the Global Monitoring for Food Security programme to interact with partners in Europe to provide drought data and analysis. |
Министерство сельского хозяйства Судана в рамках программы глобального мониторинга продовольственной безопасности взаимодействует со своими европейскими партнерами, которые предоставляют и анализируют данные о засухе. |
Sanctions had also adversely affected the agricultural sector and had prevented the Sudan from exporting its products, further reducing its earnings. |
Санкции также негативно повлияли на сельскохозяйственную промышленность, препятствуя экспорту продукции из Судана, что еще сильнее снизило доходы страны. |
The observer for the Sudan said that his delegation had been suffering from the closure of bank accounts for the past three years. |
Наблюдатель от Судана заявил, что его делегация на протяжении уже трех лет страдает от закрытия банковских счетов. |
The process did not end with decolonization, with the dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia, or with the independence of South Sudan. |
Этот процесс не закончился деколонизацией, распадом Советского Союза и Югославии или независимостью Южного Судана. |
Council members expressed their continued concerns over the security and humanitarian situation in Darfur and the violations of the sanctions regime by the Government of the Sudan. |
Члены Совета вновь выразили обеспокоенность обстановкой в Дарфуре в плане безопасности и складывающейся там гуманитарной ситуацией, а также нарушением режима санкций правительством Судана. |
Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to protect and promote human rights in the country, |
приветствуя обязательство правительства Судана защищать и поощрять права человека в стране, |
In addition, in May 2014, the Government signed a peace agreement with the South Sudan Democratic Movement Army - Cobra Division. |
Кроме того, в мае 2014 года правительство подписало мирное соглашение с Демократическим движением/армией Южного Судана - группировкой «Кобра». |
However, the Government of the Sudan continued to maintain the presence of 120-150 police personnel inside the Diffra oil complex in northern Abyei. |
Тем не менее правительство Судана продолжало поддерживать присутствие 120 - 150 сотрудников полиции на территории нефтяного комплекса в Диффре в северной части Абьея. |
Three Mi-17 helicopters were expected to be deployed by January 2014; however, the Operation is awaiting security clearance from the Government of the Sudan. |
К январю 2014 года ожидалось развертывание трех вертолетов Ми-17; однако Операция пока не получила разрешения от органов безопасности правительства Судана. |
The leadership of the Sudan Liberation Army-Minni Minawi signed a command order prohibiting the recruitment and use of child soldiers by the movement |
Руководство Освободительной армии Судана - Минни Минави подписало приказ о запрещении вербовки и использования детей-солдат Движением |
A framework for prisoner rehabilitation was developed and endorsed by the South Sudan Prison Service |
Была разработана утвержденная Управлением тюрем Южного Судана программа реабилитации заключенных |
South Sudan's GDP rose steadily, owing to the rebound in oil production and exports, until the outbreak of a civil conflict in December 2013. |
ВВП Южного Судана до возникновения гражданского конфликта в декабре 2013 года неуклонно увеличивался благодаря восстановлению добычи и экспорта нефти. |
Intervention by the Government of the Sudan in some flashpoints and mediation efforts undertaken by traditional leaders in January and February helped quell tensions and prevent further escalation. |
Вмешательство правительства Судана в некоторых острых ситуациях и посреднические усилия традиционных лидеров в январе и феврале помогли ослабить напряженность и предотвратить дальнейшую эскалацию. |
In those consultations, the armed movements committed themselves to a negotiated settlement of the conflict and the preservation of the territorial integrity and unity of Sudan. |
В ходе этих консультаций представители вооруженных движений заявили о приверженности урегулированию конфликта путем переговоров и сохранению территориальной целостности и единства Судана. |
His delegation called on the international community to support the Sudan by cancelling its external debt and removing all economic sanctions, which were illegal under international law. |
Делегация Судана призвала международное сообщество поддержать Судан, аннулированием его внешнего долга и снятием всех экономических санкций, которые являются незаконными в контексте международного права. |