| During the reporting period, more than 300 members of Chadian armed opposition groups returned from the Sudan to Chad. | В течение отчетного периода из Судана в Чад возвратились более 300 членов чадских вооруженных оппозиционных групп. |
| The independent expert has followed up the effective implementation of the recommendations through dialogue with the Government of the Sudan. | Независимый эксперт отслеживал эффективное осуществление рекомендаций посредством диалога с правительством Судана. |
| A further impediment to effective action was the heavy burden of the Sudan's foreign indebtedness. | Еще одним препятствием на пути эффективных действий является тяжелое бремя внешней задолженности Судана. |
| The politicization of international justice remained a serious issue for Sudan and for many other countries. | Политизация международного правосудия остается серьезным вопросом для Судана и многих других стран. |
| After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, we hoped that the international community would show cooperation commensurate with the Sudan's many accomplishments. | После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения мы надеялись, что международное сообщество проявит сотрудничество, соразмерное многочисленным достижениям Судана. |
| The upcoming referendum on the status of Southern Sudan will be of crucial importance to the country's future. | Предстоящий референдум о статусе Южного Судана будет иметь крайне большое значение для будущего этой страны. |
| The Police Bill was passed by the Southern Sudan Legislative Assembly at the beginning of October 2009. | Этот законопроект был принят Законодательной ассамблеей Южного Судана в начале октября 2009 года. |
| Subsequently, a representative of the Government of the Sudan informed the Panel that no such meeting would take place. | Впоследствии представитель правительства Судана сообщил Группе, что такая встреча не произойдет. |
| The Government of the Sudan demands that it be accorded the privileges rightfully due to a sovereign State. | Правительство Судана требует предоставления законных привилегий, причитающихся ему как суверенному государству. |
| For example, no UNAMID movement is permitted without approval by the Government of the Sudan. | Например, передвижение персонала ЮНАМИД не разрешается без согласия правительства Судана. |
| The Government of the Sudan has frequently shown unwillingness to cooperate with the Panel of Experts in the monitoring of Security Council sanctions. | Правительство Судана часто проявляло нежелание сотрудничать с Группой экспертов в наблюдении за соблюдением санкций Совета Безопасности. |
| The parties to the Comprehensive Peace Agreement are yet to present a convincing case for unity to the people of Southern Sudan. | Участники Всеобъемлющего мирного соглашения еще не представили народу Южного Судана убедительной аргументации в пользу единства. |
| It had also started to establish its presence across the territory of South Sudan. | Она также приступила к созданию своих отделений по всей территории Южного Судана. |
| Algeria welcomed the position of the Sudan concerning the referendum for the South. | Алжир приветствовал позицию Судана в отношении референдума на Юге. |
| This reflected the commitment of the Sudan to improving its human rights record. | Это свидетельствует о стремлении Судана улучшить положение в области прав человека. |
| A draft copy of the present report was shared with the Government of South Sudan for factual comments. | Копия проекта настоящего доклада была передана правительству Южного Судана для представления замечаний по фактам. |
| These indicators are expected to further decline with the influx of persons of South Sudanese origin from the Sudan. | Предполагается, что эти показатели еще больше ухудшатся с притоком из Судана лиц южносуданского происхождения. |
| The final stage of the Comprehensive Peace Agreement had been the self-determination referendum in the southern Sudan. | Заключительным этапом Всеобъемлющего мирного соглашения стал референдум о самоопределении в южной части Судана. |
| Those accomplishments reflected the Sudan's commitment to peace and the settlement of disputes through dialogue and negotiation. | Эти достижения отражают приверженность Судана миру и урегулированию споров путем диалога и переговоров. |
| The next several months will be a crucial period for the future of Darfur and the Sudan. | Несколько следующих месяцев будут решающим периодом для будущего Дарфура и Судана. |
| The Board elected the representative of Sudan to chair the tenth session of the Board. | Совет избрал председателем своей десятой сессии представителя Судана. |
| The Government of the Sudan declares its intention of continuing with this approach. | Правительство Судана заявляет о своем намерении продолжать применение этого подхода. |
| The Government of the Sudan will see to it that these laws are enforced. | Правительство Судана будет заботиться об обеспечении выполнения этих законов. |
| The Government of the Sudan requests the assistance of the international community in organizing seminars on the Convention. | Правительство Судана просит международное сообщество оказать содействие в организации семинаров для изучения Конвенции. |
| The Government of the Sudan abides by domestic and international laws and does not engage in arbitrary acts against humanitarian workers. | Правительство Судана соблюдает внутренние и международные нормы и не предпринимает произвольных актов против гуманитарных работников. |