| The Shifa factory was established in order to provide the medicines required by the Sudan at low cost. | Завод "Аш-Шифа" создавался с целью удовлетворения потребностей Судана в недорогостоящих лекарственных препаратах. |
| As the conflict in southern Sudan is ongoing, asylum-seekers continue to arrive in neighbouring countries. | В результате непрекращающегося конфликта в южной части Судана в соседние страны продолжают прибывать лица, просящие убежища. |
| The representative of Sudan said that the secretariat's report was useful but that it could have been more analytical and informative. | Представитель Судана заявил, что, несмотря на свою полезность, доклад секретариата мог бы быть более аналитическим и содержательным. |
| The Trade Point programme was of great significance and was very relevant to the needs of the business community in Sudan. | Программа создания центров по вопросам торговли является очень важной и актуальной для деловых кругов Судана. |
| These governors usually originated from other parts of the Sudan. | Как правило, эти управляющие происходят из других районов Судана. |
| The Government of Sudan has not yet identified or apprehended the assailants. | Правительство Судана еще не установило личность нападавших и не задержало их. |
| May I also express our concern at the United States action against the Sudan. | Позвольте также выразить нашу обеспокоенность действиями Соединенных Штатов Америки в отношении Судана. |
| The UNESCO Participation Programme has helped provide assistance to the Government of the Sudan to host a regional seminar on tolerance in Africa. | Осуществление программы участия ЮНЕСКО позволило оказать помощь правительству Судана в организации проведения Африканского регионального семинара по проблемам терпимости. |
| However, to ask the Sudan to apply its national laws extraterritorially runs contrary to the international law on extradition. | Однако требовать от Судана экстерриториального применения его национального законодательства противоречит нормам международного права, касающимся выдачи преступников. |
| Coupled with the statements made by Eritrean and Ugandan prisoners of war, they clearly reflect the magnitude of foreign designs on the Sudan. | Эти факты, а также признания угандийских и эритрейских военнопленных четко указывают на масштабы иностранной агрессии против Судана. |
| This despite the very many crimes committed by the Government of the Sudan against Ethiopia. | Такая сдержанность проявляется невзирая на то, что правительство Судана совершило многочисленные преступления против Эфиопии. |
| The Sudan is subject to limited diplomatic sanctions. | В отношении Судана применяются ограниченные дипломатические санкции. |
| The people of southern Sudan shall exercise this right in a referendum before the end of the interim period. | Народ южной части Судана осуществляет это право в ходе референдума до окончания переходного периода. |
| There is no definition of the term "people of south Sudan" in any of the documents. | Ни в одном из документов нет определения выражения "народ южного Судана". |
| In addition, large parts of northern Sudan suffered extensive drought, placing more than two million Sudanese at risk of serious hunger. | Помимо этого, обширные районы северной части Судана пострадали от жестокой засухи, что создало реальную угрозу голода для более двух миллионов суданцев. |
| The Unit also facilitated inter-agency operations and was responsible for monitoring the situation of displaced persons throughout the Sudan. | Группа также оказывала содействие проведению межучрежденческих операций и осуществляла наблюдение за положением перемещенных лиц на всей территории Судана. |
| I should like to conclude my statement by saying that the Government of the Sudan will continue its drive towards peace. | В заключение я хотел бы сказать, что правительство Судана будет и впредь стремиться к миру. |
| It was a very sophisticated plot in which, subsequent investigations have shown, the security organs of the Sudan were involved. | З. Это был тщательно продуманный заговор, к которому, как выяснилось в ходе последующего расследования, были причастны органы безопасности Судана. |
| We never felt that the Sudan's political orientation made that initiative unwise. | Мы никогда не считали, что политическая ориентация Судана делает эту инициативу неразумной. |
| All that was required was the necessary political will on the part of the Sudan to extradite the suspects to Ethiopia. | Все, что требуется - это необходимая политическая воля со стороны Судана в отношении выдачи подозреваемых лиц Эфиопии. |
| Egypt had nothing but goodwill for the people of the Sudan. | Египет не испытывает ничего, кроме доброй воли, по отношению к народу Судана. |
| He also had a meeting with Salahuddin Ghazi, Secretary-General of the National Congress of the Sudan. | Кроме того, он имел встречу с генеральным секретарем Национального конгресса Судана д-ром Салахуддином Гази. |
| In reality, the President said, it was the Sudan that suffered from destabilization by its neighbours. | В действительности, сказал президент, соседи Судана пытаются дестабилизировать положение в нем. |
| The fact-finding mission could also verify the Sudan's complaints of aggressive actions committed against it by Ethiopia and Egypt. | Миссия по установлению фактов также могла бы проверить жалобы Судана в отношении агрессивных действий, совершенных против него Эфиопией и Египтом. |
| Tunisia has affirmed that it is not being subjected to any hostile activity on the part of the Sudan. | Тунис подтвердил, что в настоящее время он не является объектом какой-либо враждебной деятельности со стороны Судана. |