Following the recommendations from the March 2007 Sudan Consortium, the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan are reviewing the Joint Assessment Mission and evaluating external aid flows. |
В соответствии с рекомендациями совещания Консорциума, состоявшегося в марте 2007 года, правительство национального единства и правительство Южного Судана проводят обзор деятельности Совместной миссии по оценке и анализируют потоки внешней помощи. |
Incursions from militia/Janjaweed from the Sudan have been reported, as well as the presence of Sudanese rebels in Chad and the presence of Chadian rebels in the Sudan. |
Имели место сообщения о вторжениях боевиков/джанджавидов из Судана, а также о присутствии суданских мятежников в Чаде и присутствии чадских мятежников в Судане. |
The Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission has planned for a further release and reintegration of almost 600 children from SPLA ranks in Southern Sudan and the three areas. |
Комиссия Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции запланировала дальнейшее освобождение и реинтеграцию почти 600 детей из подразделений НОАС в Южном Судане и в трех районах. |
In Southern Sudan, the Child Bill of 2006, which prohibits the recruitment of children, passed its first reading in the Southern Sudan Assembly in June 2007. |
В Южном Судане законопроект о детях 2006 года, который запрещает вербовку детей, прошел первое чтение в Ассамблее Южного Судана в июне 2007 года. |
In the area of national legislation, our 2005 transitional constitution contains provisions protecting children's rights, in keeping with international instruments and conventions ratified by the Sudan that were incorporated into the constitution, including that of South Sudan. |
Если говорить о национальном законодательстве, то наша временная конституция 2005 года включает в себя положения о защите прав детей в соответствии с ратифицированными Суданом международными документами и конвенциями, которые были включены в конституцию, в том числе в конституцию Южного Судана. |
Ultimately, a strategic decision on the part of the Government of the Sudan is necessary if we are to achieve our common goal: peace and security in Darfur and, indeed, in all of the Sudan. |
В конечном итоге от правительства Судана требуется стратегическое решение, если мы хотим достичь общей цели: мира и безопасности в Дарфуре, да и во всем Судане. |
Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. |
По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
At the second Sudan Consortium meeting, held from 19 to 21 March, both the Government of Southern Sudan and the Government of National Unity gave an optimistic account of progress achieved in implementing the wealth-sharing provisions of the Comprehensive Peace Agreement. |
В ходе второго совещания Консорциума по Судану, состоявшегося в период с 19 по 21 марта, правительство Южного Судана и правительство Национального единства оптимистично отзывались о прогрессе, достигнутом в деле осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся распределения национального богатства. |
By the year 1993, the USA's campaign against the Sudan had developed into an open stand-off by the USA's inclusion of Sudan in the list of countries accused of harbouring terrorism. |
К 1993 году развернутая США кампания против Судана переросла в открытую конфронтацию в результате того, что США включили Судан в список стран, обвиняемых в укрывании терроризма. |
The Government of the Sudan has entered into several international human rights treaties that collectively frame the duties and obligations of the Government vis-à-vis the human rights of individuals in the Sudan. |
Правительство Судана стало участником нескольких международных договоров по правам человека, которые в совокупности определяют права и обязанности правительства в области прав человека индивидов в Судане. |
A comprehensive peace agreement would shortly be achieved in the Sudan: it was essential for the United Nations and the international community to assist with the establishment of peace and support the Sudan in its aspiration for sustainable development. |
В скором времени в Судане будет достигнуто всеобъемлющее мирное соглашение и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывали помощь в налаживании мира и поддерживали стремление Судана к достижению устойчивого развития. |
According to the complainant's own evidence, on returning to Sudan his brother was arrested and interrogated as to where he had been and what he was doing outside Sudan when he returned, but was released unharmed after five days. |
Как явствует из собственных показаний заявителя, по возвращении в Судан его брат был арестован и подвергнут допросу, на котором его спросили, где он находился и чем занимался за пределами Судана, однако через пять дней он был отпущен живым и невредимым. |
In truth, the Sudan has nine neighbours and, during the past half century, has had 10 enemies, including itself: the Sudan is its own worst enemy. |
В действительности, у Судана девять соседей, и за истекшие полвека у него было 10 врагов, в том числе сам Судан, который сам себе худший враг. |
With respect to developments in the brotherly country of the Sudan, the Kingdom of Saudi Arabia is profoundly moved by the humanitarian tragedy in Darfur and supports the efforts of the Government of the Sudan to restore stability in that region. |
Что касается событий в братской стране Судан, то Королевство Саудовская Аравия глубоко опечалено гуманитарной трагедией в Дарфуре и поддерживает усилия правительства Судана по восстановлению стабильности в этом регионе. |
In the Sudan, where the situation is still volatile, what is important is that the Council remain constructively engaged, working with the Government of the Sudan and with the African Union to promote peace, stability and order and for the facilitation of humanitarian relief. |
Важно, чтобы в Судане, где положение все еще остается неустойчивым, Совет продолжал свое конструктивное участие, работая совместно с правительством Судана и с Африканским союзом в целях содействия миру, стабильности и порядку и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The field work for an industrial survey in the Sudan, with government funding of 600 million dinars, had been completed and the data were currently being processed with a view to finalizing the report in cooperation with UNIDO and the Sudan Centre for Statistics. |
Завершена проводившаяся на местах работа по обследованию промышленности в Судане, на которую правительство выделило 600 млн. динаров, и полученные данные в настоящее время обрабатываются в целях доработки доклада в сотрудничестве с ЮНИДО и Статистическим центром Судана. |
The Chief would also need to ensure programme coherence and coordination, given that two other disarmament, demobilization and reintegration processes are currently under way elsewhere in the Sudan (the Comprehensive Peace Agreement areas and East Sudan), which is a unique situation. |
Начальник должен будет также заниматься вопросами согласования и координации программы, поскольку в настоящее время в других районах Судана осуществляется два других процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции (в районах осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и в Восточном Судане), что само по себе является уникальной ситуацией. |
Urges the Sudanese authorities to continue to exercise utmost restraint, uphold all the international obligations of the Sudan and display continued commitment to the search for peace and stability in Darfur and in the Sudan as a whole. |
З. настоятельно призывает суданские власти продолжать проявлять максимальную сдержанность, обеспечивать выполнение всех международных обязательств Судана и, как и прежде, проявлять приверженность поиску путей установления мира и стабильности в Дарфуре и в Судане в целом. |
The Police Act that was assented to by the President of the Government of Southern Sudan on 19 October 2009 provides for a fully fledged police service in Southern Sudan consistent with internationally accepted policing standards. |
Закон о полиции, утвержденный председателем правительства Южного Судана 19 октября 2009 года, предусматривает создание в Южном Судане полноценной полицейской службы в соответствии с международно признанными стандартами охраны порядка. |
In addition to providing support in the Sudan's state capitals, UNMIS has made good progress in establishing a needed presence in 79 "county" locations in Southern Sudan, most of which are very remote, and far from any other United Nations presence. |
Помимо предоставления поддержки в столицах штатов, МООНВС достигла значительного прогресса в деле обеспечения необходимого присутствия в 79 «округах» Южного Судана, большинство из которых являются весьма отдаленными и находятся на большом расстоянии от других зон присутствия Организации Объединенных Наций. |
In the situation of Darfur, the Sudan, the Government of the Sudan and all other parties to the conflict are obliged to cooperate fully with and provide any necessary assistance to the Court and the Prosecutor pursuant to Security Council resolution 1593 (2005). |
В ситуации Дарфура, Судан, правительство Судана и все другие участники конфликта обязаны осуществлять полное сотрудничество с Судом и Прокурором, а также оказывать им необходимую помощь в соответствии с резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности. |
I note with serious concern the impact on civilian populations of the inter-tribal violence in Southern Sudan and call upon the Government of Southern Sudan and local leaders to resolve these tensions peacefully and build confidence in the lead-up to the elections and referendum. |
Я отмечаю с серьезной обеспокоенностью последствия для гражданского населения межплеменной вражды в Южном Судане и призываю правительство Южного Судана и местных лидеров мирным путем снять создавшуюся напряженность и укреплять доверие в преддверии выборов и референдума. |
To address the security situation in Southern Sudan, my Special Representative met with President of Southern Sudan Salva Kiir and local authorities in Juba as well as officials in Pibor and Akobo in Jonglei State and Malakal in Upper Nile State. |
В связи с неблагополучной обстановкой в Южном Судане мой Специальный представитель провел встречи с президентом Южного Судана Салвой Кииром и представителями местных органов власти Джубы, а также с различными официальными лицами в Пиборе и Акобо в штате Джонглий и в Малакале в штате Верхний Нил. |
The total caseload of the first phase now stands at 64,000 (out of the eventual target of 180,000), which includes 34,000 current members of SPLA to be demobilized shortly by the Government of Southern Sudan due to the fiscal crisis in Southern Sudan. |
Общий контингент первого этапа на данный момент насчитывает 64000 человек (из ориентировочной окончательной численности в 180000 человек), куда входят 34000 нынешних членов НОАС, которых правительству Южного Судана предстоит демобилизовать в ближайшее время в связи с финансовым кризисом в Южном Судане. |
Continued attacks by LRA have displaced 54,000 people within Southern Sudan since December 2008, and 20,000 refugees displaced by LRA violence in the Democratic Republic of the Congo are currently in Southern Sudan. |
Вследствие постоянных агрессивных действий ЛРА с декабря 2008 года в пределах Южного Судана были перемещены 54000 человек, а кроме того, в Южном Судане оказались 20000 беженцев из Демократической Республики Конго, перемещенных в результате действий ЛРА. |