| A second visit to the Sudan took place from 9 to 16 January 2004. | Второе посещение Судана имело место 9 - 16 января 2004 года. |
| The Commission underwent a similar experience in Khartoum in January 2005, during its second visit to the Sudan. | Аналогичная ситуация сложилась в Хартуме в январе 2005 года во время второго посещения Судана членами Комиссии. |
| Numerous sources have reported that the Government of the Sudan aircraft have been used to supply the Janjaweed with arms. | Сообщения из многочисленных источников подтверждают, что авиация правительства Судана используется для поставок оружия формированиям «джанджавид». |
| The Government of the Sudan presented the Commission with a document listing attacks on humanitarian convoys. | Правительство Судана представило Комиссии документально подтвержденные данные о нападениях на автоколонны с гуманитарной помощью. |
| The Sudan Liberation Movement/Army is one of the two main rebel organizations in Darfur. | Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана - одна из двух основных организаций повстанцев в Дарфуре. |
| It can be confirmed that most destruction has been caused by the Janjaweed with the support of the Government of the Sudan. | Можно подтвердить, что преобладающим образом разрушения были вызваны действиями «джанджавида» при поддержке правительства Судана. |
| The Commission has identified six officials of the Government of the Sudan who participated directly in the commission of an international crime in Darfur. | Комиссией выявлено шесть должностных лиц правительства Судана, которые непосредственно участвовали в совершении международного преступления в Дарфуре. |
| This reason resides in the signing by that leadership of various agreements with the Government of the Sudan. | Данная причина состоит в том, что это руководство подписало различные соглашения с правительством Судана. |
| In that way, the Government of Sudan could not deny the Court's jurisdiction under any circumstances. | Благодаря этому правительство Судана не смогло бы ни при каких обстоятельствах отрицать юрисдикцию Суда. |
| It is regrettable that the Government of the Sudan has failed to protect the rights of its own people. | Вызывает сожаление то, что правительство Судана не обеспечило защиту прав своего собственного народа. |
| After just over three months, its report was submitted to the United Nations and the Government of the Sudan before full publication. | Спустя немногим более трех месяцев ее доклад был представлен Организации Объединенных Наций и правительству Судана до его официальной публикации. |
| It also establishes a model to address the claims of participation and power-sharing among the various regions and groups of the Sudan. | Это также позволит создать модель удовлетворения требований в отношении участия и разделения функций между различными регионами и группами Судана. |
| Both the Government of the Sudan and its international partners should urgently mobilize themselves in this regard. | И правительству Судана, и его международным партнерам следует срочно мобилизовать свои усилия в этой связи. |
| Despite the conflict in Darfur, the situation in southern Sudan continues to progress towards transition. | Несмотря на конфликт в Дарфуре, положение в южной части Судана продолжает развиваться в сторону этапа перехода. |
| The Government of the Sudan expresses particular concern with regard to the judicial standard of evidence the Commission chose to pursue. | Правительство Судана выражает особую озабоченность по поводу правил доказывания, которые Комиссия решила взять на вооружение. |
| The Government of the Sudan finds that the Commission employed an unacceptable standard of evidence in reaching most of its conclusions. | Правительство Судана считает, что Комиссия взяла на вооружение неприемлемые правила доказывания при формулировании большинства из своих выводов. |
| The Government of the Sudan is surprised that they were unable to provide elementary guidance on this point. | Правительство Судана удивлено тому, что они не смогли дать элементарные разъяснения по этому вопросу. |
| It is the Government of the Sudan's belief that the Commission was unable to fulfil the task it set itself. | Правительство Судана считает, что Комиссия не смогла выполнить задачу, которую она ставила перед собой. |
| Notably, it is the second attack by SLA since 19 December when the Government of the Sudan agreed to an immediate cessation of hostilities. | Следует отметить, что это второе нападение ОАС после 19 декабря, когда правительство Судана согласилось немедленно прекратить военные действия. |
| The Government of the Sudan remains committed to bringing to justice perpetrators of human rights abuses. | Правительство Судана по-прежнему привержено привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| There are 1,619 courts throughout the Sudan, 898 of which are magistrate courts. | На всей территории Судана работает 1619 судов, 898 из которых - мировые суды. |
| The Government of the Sudan has grave reservations as to the methodology used by the Commission in preparing its report and reaching its conclusions. | У правительства Судана имеются серьезные оговорки в отношении методологии, применявшейся Комиссией при подготовке ее доклада и выводов. |
| I strongly urge the Government of the Sudan once again to take decisive steps to address these manifest failures. | Я самым настоятельным образом призываю правительство Судана еще раз предпринять решительные шаги для устранения этих явных недоработок. |
| His leadership offered hope of democracy and peace for all people of Sudan. | С его руководством связывались надежды на демократию и мир для всего народа Судана. |
| The Security Council calls on all Sudanese to honour his memory by restoring peace and calm throughout Sudan. | Совет Безопасности призывает всех суданцев отдать дань его памяти, восстановив мир и спокойствие на всей территории Судана. |