| Family and child protection units have been established in Darfur, Khartoum and other states in Northern Sudan. | В Дарфуре, Хартуме и других штатах на севере Судана были созданы группы по защите семьи и детей. |
| Since 2006, around 36,000 refugees from the Sudan had been repatriated, and that process was continuing. | С 2006 года было репатриировано примерно 36 тыс. беженцев из Судана, и этот процесс продолжается до сих пор. |
| Sudan's efforts in that area included the voluntary return of internally displaced persons. | Усилия Судана в этой области включают содействие добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц. |
| We also hope that unity will be the voluntary choice of the citizens of Southern Sudan. | Мы также надеемся, что граждане Южного Судана сделают добровольный выбор в пользу единства страны. |
| We therefore call for cancellation of the Sudan's debts, on the basis of the same standards applied to other least developed African countries. | Поэтому мы призываем аннулировать долги Судана на основе тех же критериев, которые применялись к другим наименее развитым африканским странам. |
| We look forward to completion of the current negotiations on Darfur within the framework of the agreement signed to preserve the unity of brotherly Sudan. | Мы с нетерпением ожидаем завершения нынешних переговоров по Дарфуру в рамках соглашения, подписанного с целью сохранить единство братского Судана. |
| Dialogue is the only means to maintain the unity of the Sudan and achieve security and stability there. | Диалог - это единственный путь к сохранению единства Судана, обеспечению его безопасности и стабильности. |
| Such unilateral economic sanctions have affected all regions of the Sudan. | Односторонние экономические санкции такого рода отрицательно сказались на экономике всех районов Судана. |
| Forum members were unanimous in their call for civilians in Southern Sudan to be disarmed, forcibly if necessary, by SPLM. | Участники Форума единодушно призвали к разоружению гражданского населения Южного Судана силами НОДС, при необходимости с применением мер принуждения. |
| All revenue arrears owed to the Government of Southern Sudan for the first half of the current year have also been settled. | Вся задолженность по доходам перед правительством Южного Судана за первую половину текущего года также была погашена. |
| New media laws for Southern Sudan are still pending approval by the National Legislature. | Новые законы о средствах массовой информации Южного Судана пока что так и не были утверждены Национальным законодательным собранием. |
| I call upon the Government of Southern Sudan to strengthen its efforts to end recurring violence and to bring those responsible to justice. | Я призываю правительство Южного Судана активизировать его усилия с целью положить конец непрекращающимся актам насилия и призывать виновных к ответу. |
| Representatives of the Government of the Sudan denied to the Panel that there had been casualties or bombardments in and around Umm Baru. | Представители правительства Судана заявили членам Группы, что никаких потерь или воздушных ударов в районе Умм-Бару не было. |
| The Panel has also documented the support they receive from the Government of the Sudan. | Группа также собрала информацию о поддержке, которую они получают от правительства Судана. |
| Both Mimas and Zaghawas became proxies for the ongoing conflict between the Government of the Sudan and the SLA/MM. | Племена мима и загава стали посредниками в продолжающемся конфликте между правительством Судана и ОАС/ММ. |
| None of these visits were facilitated by the Government of the Sudan. | Правительство Судана не оказало содействия в посещении ни одного из этих мест. |
| The Panel would like to highlight further how independent monitoring in Darfur is not guaranteed owing to interventions by the Government of the Sudan. | Группа хотела бы также отметить, что независимое наблюдение в Дарфуре невозможно из-за вмешательства правительства Судана. |
| The Government of the Sudan has granted three consultants to the Panel multiple-entry visas at the end of the mandate. | Правительство Судана предоставило трем консультантам Группы многократные въездные визы в конце срока действия мандата. |
| Both SLA/AW and JEM refused to engage in substantive discussions with the Government of the Sudan. | ОАС/АВ и ДСР отказались от совместного участия с правительством Судана в обсуждениях по существу. |
| I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. | Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре. |
| The Sudan Recovery Fund began operations, channelling support to high-impact livelihood projects in all 10 southern states. | Фонд восстановления Судана начал действовать, оказывая поддержку высокорезультативным проектам обеспечения средств к существованию во всех десяти штатах Юга. |
| The Government of Southern Sudan also made progress in legislative reform with the adoption of several laws relevant to human rights. | Правительство Южного Судана также добилось прогресса в осуществлении законодательной реформы посредством принятия нескольких законов, касающихся прав человека. |
| The Government of Southern Sudan launched anti-crime operations in Juba in response to criminal activity targeting United Nations staff. | Правительство Южного Судана приступила к операциям по борьбе с преступностью в Джубе ввиду преступной деятельности, нацеленной против персонала Организации Объединенных Наций. |
| The parties will be judged by the population of the Sudan for what peace has delivered. | Население Судана будет судить о сторонах по тому, что дает мир. |
| Council members remained concerned about the inter-tribal violence in southern Sudan and the delays in the implementation of key benchmarks of the Comprehensive Peace Agreement. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу межплеменного насилия на юге Судана и задержек в достижении основных показателей Всеобъемлющего мирного соглашения. |