| A few days ago the Security Council adopted resolution 1590 authorizing the deployment of a peacekeeping operation in southern Sudan. | Несколько дней назад Совет Безопасности принял резолюцию 1590, санкционирующую развертывание на юге Судана операции по поддержанию мира. |
| Understandably, the underlying political issues must still be resolved jointly by the two Councils and Sudan. | Вполне понятно, что лежащие в основе политические вопросы должны быть урегулированы совместными усилиями двух советов и Судана. |
| By the end of November, arrears to the Government of Southern Sudan had increased to $286.83 million. | К концу ноября задолженность перед правительством Южного Судана увеличилась до 286,83 млн. долл. |
| Local level of government which shall be throughout the Sudan and render public service through the level closer to the people. | Органы местного самоуправления создаются на всей территории Судана и оказывают услуги населению непосредственно на местах. |
| When we arrived in Sudan, I and my friends were given AK-47s. | Когда мы добрались до Судана, мне и моим друзьям дали в руки автоматы АК-47. |
| In Eritrea, after many years in exile, some 36,000 refugees returned to their homes from the Sudan. | После многолетнего изгнания около 36000 беженцев вернулись на свою родину в Эритрею из Судана. |
| The Government of South Sudan, UNMIS and the international community must take active steps to prevent further destabilization. | Правительству Южного Судана, МООНВС и международному сообществу надлежит принимать активные меры к предотвращению дальнейшей дестабилизации. |
| In 2008, voluntary contributions were provided by 17 Governments, the European Commission and the Common Humanitarian Fund for the Sudan. | В 2008 году добровольные взносы были внесены 17 правительствами, Европейской комиссией и Общим гуманитарным фондом для Судана. |
| Such an agreement could provide a basis on which to address the demands of other marginalized regions of the Sudan, including Darfur. | Такое соглашение могло бы послужить основной для удовлетворения требований других оказавшихся в изоляции районов Судана, включая Дарфур. |
| The Sudanese Government was extremely concerned for its own citizens who had become refugees in neighbouring States because of the war in the Sudan. | Правительство Судана чрезвычайно обеспокоено судьбой своих граждан, которые стали беженцами в соседних государствах в результате войны в Судане. |
| The Sudan had benefited from many UNIDO programmes and joint initiatives with Member States. | В интересах Судана были осуществлены многие программы ЮНИДО и совместные инициативы с государствами-членами. |
| An additional workshop, also organized in conjunction with UNDP, will be held in southern Sudan. | Еще одно рабочее совещание, которое также будет организовано при участии ПРООН, состоится в южной части Судана. |
| The Representative gave the keynote address at the CAP launch in Oslo, where the appeals for Afghanistan and Sudan were highlighted. | Во время инициирования ПСП в Осло, где состоялось представление призывов для Афганистана и Судана, Представитель выступил с программной речью. |
| Following this session, the Special Rapporteur received the following replies from China and the Sudan. | После этой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик также получил ответы Китая и Судана, которые приводятся ниже. |
| The failure of this process will endanger Sudan as a whole as well as the region, including many neighbouring countries. | Неудача этого процесса явится угрозой для Судана в целом и для региона, включая многие соседние страны. |
| He said that I should include the people of Darfur among my subjects - if President Al-Bashir of the Sudan has no objection. | Он сказал, что я должен сделать население Дарфура своими подданными, если президент Судана Аль-Башир не будет возражать. |
| The Government of the Sudan should facilitate access for international organizations to the local communities around Juba in the Bar El Jebel region. | Правительству Судана следует облегчить доступ международных организаций к местным общинам, проживающим в окрестностях Джубы в районе Бар-эль-Джебель. |
| This is the third Security Council resolution adopted this year on Sudan. | В этом году Совет Безопасности принимает уже третью резолюцию, касающуюся Судана. |
| Citizens from the Sudan are being deliberately attacked by Sudanese officials. | Мирные граждане Судана преднамеренно подвергаются нападениям, осуществляемым суданскими официальными властями. |
| My delegation regrets that no progress has been made in the cooperation between the ICC and the Government of Sudan. | Моя делегация сожалеет, что пока так и не достигнуто прогресса в сотрудничестве между МУС и правительством Судана. |
| In that regard, we recognize that the Government of the Sudan is primarily responsible for the security of its civilians. | В этой связи мы признаем, что правительство Судана несет главную ответственность за безопасность своего гражданского населения. |
| This leaves no room for any allegations that the Government of the Sudan is complicating the deployment of the operation. | Это делает безосновательными все обвинения в адрес правительства Судана в том, что оно препятствует развертыванию операции. |
| My delegation is encouraged by the reported slight improvement in the overall situation concerning children in armed conflict in Southern Sudan. | Мою делегацию обнадеживают сообщения о некотором улучшении общей ситуации, связанной с положением детей в ходе вооруженного конфликта в южной части Судана. |
| We regret the delays experienced by the mechanisms established by the Government of the Sudan to prosecute the perpetrators of crimes. | Мы сожалеем о задержках в работе механизмов, созданных правительством Судана для судебного преследования тех, кто совершил преступления. |
| We therefore urge the Government of the Sudan and other parties involved in Darfur to cooperate fully with the ICC. | Поэтому мы призываем правительство Судана и другие заинтересованные стороны в Дарфуре к полному сотрудничеству с МУС. |