This strategy consisted of carrying out monitoring and early warning assessments, conducting day and night aerial and ground patrols and promoting inter-communal dialogue between the Ngok Dinka and Misseriya communities and interaction with government officials in the Sudan and South Sudan. |
Эта стратегия предусматривала отслеживание ситуации и выявление первых признаков конфликтов, круглосуточное воздушное и наземное патрулирование, а также содействие диалогу между племенами нгок-динка и миссерия и взаимодействие с правительственными чиновниками из Судана и Южного Судана. |
The Government of the Sudan signed a status-of-forces agreement on 1 October 2012. On 20 November 2012, the Government of South Sudan signed a similar agreement. |
Соглашение о статусе сил правительство Судана подписало 1 октября 2012 года. 20 ноября 2012 года аналогичное соглашение подписало и правительство Южного Судана. |
The oil shutdown and the escalation of conflict between the Governments of the Sudan and South Sudan highlight the urgent need to prioritize the efforts of the United Nations system to ensure that it is concentrating its efforts on interventions that will minimize fragility. |
Прекращение производства нефти и эскалация конфликта между правительствами Судана и Южного Судана подчеркивают настоятельную необходимость приоритизации усилий системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы она концентрировала свои усилия на мероприятиях, которые будут способствовать минимизации нестабильности. |
Data from Afghanistan and South Sudan (at that time the southern part of Sudan) serve as examples: |
Примером служат данные из Афганистана и Южного Судана (в то время - южная часть Судана): |
Capacity-building remains one of the highest development priorities for South Sudan, as set out in the South Sudan Development Plan and its capacity development strategy. |
Наращивание потенциала по-прежнему является одним из самых важных приоритетов в области развития Южного Судана, как предусматривается в Плане развития Южного Судана и в его стратегии по наращиванию потенциала. |
Lastly, Council members said that both the Sudan and South Sudan would benefit from the recent steps taken to resume trade between the two countries and oil production, and to guarantee border security. |
В заключение члены Совета сказали, что предпринятые недавно шаги по возобновлению торговли между двумя странами и производству нефти, а также по обеспечению гарантий безопасности границы, отвечают интересам Судана и Южного Судана. |
He noted his visits to the two countries following the incident and meetings with the Presidents of the Sudan and South Sudan and a number of senior officials of both countries. |
Он отметил, что после инцидента он посетил эти две страны и провел встречи с президентами Судана и Южного Судана, а также с рядом старших должностных лиц обеих стран. |
The event was attended by Ministers of Foreign Affairs and representatives of Afghanistan, Chad, Liberia, Myanmar, Sierra Leone, Somalia, South Sudan, Sudan, Yemen, as well as the African Union Peace and Security Commissioner. |
В мероприятии приняли участие министры иностранных дел и представители Афганистана, Йемена, Либерии, Мьянмы, Сомали, Судана, Сьерра-Леоне, Чада и Южного Судана, а также Комиссар Африканского союза по вопросам мира и безопасности. |
No specific progress has been made since agreement was reached between the Presidents of the Sudan and South Sudan in Khartoum on 3 September to establish the centreline of the Safe Demilitarized Border Zone in accordance with the determination of the Technical Team of the African Union Border Programme. |
С момента заключения в Хартуме 3 сентября соглашения между президентами Судана и Южного Судана не удалось добиться конкретного прогресса в установлении центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны в соответствии с решением Технической группы по Программе по вопросам границ Африканского союза. |
It conducted training for Mechanism monitors from the Sudan and South Sudan on procedures for conducting patrols with mine action teams in mine-protected vehicles, to raise awareness with regard to weapons and on personal security. |
Она осуществляла подготовку наблюдателей Механизма от Судана и Южного Судана по вопросам, касающимся процедур совместного патрулирования с группами по вопросам разминирования в защищенных от мин транспортных средствах с целью их ознакомления с вооружениями и приемами обеспечения личной безопасности. |
As was the case during the previous two migration seasons, the UNISFA conflict prevention and mitigation strategy also included monitoring, early warning assessments, day-and-night patrols and constant interaction with the Ngok Dinka and Misseriya communities and the Governments of the Sudan and South Sudan. |
Как и в предыдущие два сезона миграции, стратегия ЮНИСФА по предотвращению и ослаблению последствий конфликтов также включала в себя наблюдение, заблаговременную оценку опасности, дневное и ночное патрулирование и постоянное взаимодействие с общинами нгок-динка и миссерия и правительствами Судана и Южного Судана. |
I commend the Presidents of the Sudan and South Sudan for their stated commitment to expediting the implementation of the 20 June 2011 Agreement, as expressed during their summit meeting held in Juba on 22 October 2013. |
Я отдаю должное президентам Судана и Южного Судана за их заявленное намерение ускорить процесс осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года, прозвучавшее в ходе их встречи на высшем уровне в Джубе 22 октября 2013 года. |
The government of South Sudan has extended its South Sudan Development Plan to June 2016 and has requested the UNCT to extend the UNDAF/CPD accordingly. |
Правительство Южного Судана продлило свой План развития Южного Судана на срок до июня 2016 года и просило СГООН соответствующим образом продлить РПООНПР/ДСП. |
The operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism remains a major requirement for defusing tension between the Sudan and South Sudan, building mutual trust and confidence and developing neighbourly relations between them. |
Ввод в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей остается одной из основных предпосылок для снижения напряженности в отношениях Судана и Южного Судана, поскольку он может способствовать укреплению взаимного доверия и развитию добрососедских отношений между ними. |
Council members commended the work of the Committee, and welcomed the approval of the Government of the Sudan regarding the proposed visit to the Sudan by the Chair of the Committee. |
Члены Совета высоко оценили работу Комитета и приветствовали положительное решение правительства Судана о посещении страны Председателем Комитета. |
The Government of the Sudan considers the role of the African Union in achieving peace in Darfur as a true challenge to both Africa and the Sudan. |
Правительство Судана считает, что Африканский союз должен сыграть свою роль в обеспечении мира в Дарфуре, что является важнейшей задачей как для Судана, так и для Африки в целом. |
Some 214,000 people went back to Southern Sudan from six neighbouring countries and from other parts of Sudan. UNHCR signed a tripartite agreement with the Governments of Mauritania and Senegal, facilitating the repatriation of some 24,000 Mauritanians who have been in Senegal since 1989. |
Примерно 214000 человек вернулись в южные районы Судана из шести соседних стран и других частей Судана. УВКБ подписало трехстороннее соглашение с правительствами Мавритании и Сенегала, чтобы облегчить репатриацию примерно 24000 мавританцев, которые находятся в Сенегале с 1989 года. |
In particular following the announcement in July of the indictment of Omer Al-Bashir, the President of the Sudan, the Panel had to be evacuated from the Sudan for an extended period and ongoing investigations were interrupted. |
В частности, после того, как в июле было объявлено, что президенту Судана Омару аль-Баширу предъявлены обвинения, Группу пришлось эвакуировать из Судана на продолжительный период времени, в связи с чем проведение расследований было прервано. |
The Unit carries out preparatory work for the future referendum in the south of the Sudan, including demographic surveys, discussions with the Government of Southern Sudan and local authorities, and liaises with national and international NGOs about the elections. |
Группа осуществляет подготовку к проведению будущего референдума на юге Судана, включая проведение демографических обследований, обсуждение вопросов с правительством Южного Судана и местными властями, и поддерживает связи с национальными и международными неправительственными организациями по вопросам выборов. |
Furthermore, the Office will review its contribution towards strengthening the quality of protection and assistance to returning refugees and IDPs in Darfur, Southern Sudan, east Sudan and Chad. |
Кроме того, Управление проанализирует свой вклад в дело улучшения качества защиты и помощи в интересах возвращающихся беженцев и ВПЛ в Дарфуре, южной части Судана, восточной части Судана и Чаде. |
We urge the Government of the Sudan and other parties concerned to accept this transition, which we believe will be in the best interest of the people of the Sudan in general and those of the Darfur region in particular. |
Мы призываем правительство Судана и другие заинтересованные стороны к тому, чтобы они приняли условия такого перехода, которые, по нашему мнению, отвечают интересам народа Судана в целом и населению, проживающему в районе Дарфура, в частности. |
By virtue of the foregoing agreements and subsequent contacts and understandings, the Government of the Sudan provided access for the friendly Ugandan forces to execute a limited military operation within the borders of the Sudan in order to deal with the Lord's Resistance Army problems. |
На основе вышеупомянутых договоренностей, последующих контактов и достигнутого понимания правительство Судана предоставило дружественным угандийским силам доступ для проведения ограниченной по масштабам военной операции в пределах границ Судана в целях решения проблем, связанных с «Армией сопротивления Святого духа». |
Mr. Tharoor (Under-Secretary-General for Communications and Public Information), replying to the representative of the Sudan, said that the Security Council had authorized a peacekeeping mission to Darfur, subject to the approval of the Government of Sudan. |
Г-н Тхарур (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации), отвечая представителю Судана, говорит, что Совет Безопасности санкционировал направление миссии по поддержанию мира в Дарфур при условии ее одобрения правительством Судана. |
The mission is engaging with the Government of South Sudan on this matter in order to prevent further incursions. On 18 April, heavily armed members of the South Sudan Liberation Army rebel militia group entered the Abyei Area in a convoy of approximately 90 vehicles. |
В настоящее время Миссия взаимодействует с правительством Южного Судана по этому вопросу в целях предотвращения новых вторжений. 18 апреля тяжеловооруженные боевики из повстанческой военизированной группы «Освободительная армия Южного Судана» въехали на территорию района Абьей в составе автоколонны, состоявшей из порядка 90 транспортных средств. |
Furthermore, the African Union Commission, the Government of Ethiopia, UNISFA and the Department of Peacekeeping Operations engaged the Governments of the Sudan and South Sudan to solicit their support for these recommendations. |
Кроме того, Комиссия Африканского союза, правительство Эфиопии, ЮНИСФА и Департамент операций по поддержанию мира взаимодействовали с правительствами Судана и Южного Судана, с тем чтобы заручиться их поддержкой этих рекомендаций. |