We also welcome the accords that were signed to find a peaceful settlement to the problem of southern Sudan and urge the international community to support the efforts of the Government of the Sudan in this regard. |
Мы также приветствуем соглашения, подписанные с целью поиска путей мирного урегулирования проблемы юга Судана, и настоятельно призываем международное сообщество поддержать усилия правительства Судана в этом направлении. |
Adil Elageb Jagoob, Deputy Director of the Sudan Police, Ministry of the Interior of the Sudan |
Адил Элагеб Жагуб, заместитель директора полиции Судана, министерство внутренних дел Судана |
These sectors and teams are to comprise an equal number of military, police and intelligence officers from the Sudan, from South Sudan and from UNISFA (six each). |
В состав этих секторов и групп будет входить равное число военных, полицейских и офицеров разведки из Судана, Южного Судана и ЮНИСФА (по шесть человек). |
Unfortunately, progress towards the establishment of these bodies has been considerably delayed due to reservations by the Government of South Sudan in relation to the nominations by the Government of the Sudan. |
К сожалению, в процессе создания этих органов возникли серьезные задержки из-за оговорок правительства Южного Судана в отношении кандидатур, выдвинутых правительством Судана. |
It is incumbent on the Governments of the Sudan and South Sudan, however, to establish conditions for a peaceful migration, not only through Abyei but throughout their common border. |
Вместе с тем правительства Судана и Южного Судана должны создать условия для мирной миграции не только через Абьей, но и через их общую границу. |
In bringing this matter to your attention, we would like to emphasize that the Government of the Sudan has sought to maintain good-neighbourly and friendly relations with the Government of South Sudan. |
Доводя этот вопрос до Вашего сведения, нам хотелось бы подчеркнуть, что правительство Судана стремится поддерживать добрососедские и дружеские отношения с правительством Южного Судана. |
The centrepiece of the Agreement was the referendum in southern Sudan, which was successfully conducted, and its outcome accepted by the Government of the Sudan, in January this year. |
Стержневым элементом Соглашения было положение о референдуме в южной части Судана, который был успешно проведен, а в январе нынешнего года правительство Судана признало его итоги. |
The Panel is working with all relevant parties to ensure the implementation of the June 2011 transitional agreement on Abyei, after which it will present proposals to the Presidents of the Sudan and South Sudan regarding the final status of Abyei. |
Группа работает со всеми соответствующими сторонами, стремясь обеспечить выполнение заключенного в июне 2011 года Временного соглашения по Абьею, после чего она представит президентам Судана и Южного Судана свои предложения относительно окончательного статуса Абьея. |
Ambassador Daffa-Alla Elhag Ali Osman, Permanent Representative of the Sudan, and Pagan Amum Okiech, Minister of Peace and Comprehensive Peace Agreement Implementation of the Government of Southern Sudan, also delivered statements. |
На заседании выступили также Постоянный представитель Судана, посол Даффа-Алла аль-Хаг Али Осман и министр по делам мира и осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения правительства Южного Судана Паган Амум Окьеш. |
It joins the Council in urging both the Government of the Sudan and the Sudan Popular Liberation Movement/Army to conclude the discussions on outstanding issues expeditiously, to speedily conclude a comprehensive peace agreement and to implement it without delay. |
Он вслед за Советом настоятельно призывает как правительство Судана, так и Народно-освободитель-ную армию/движение Судана срочно завершить обсуждение оставшихся вопросов, быстро заключить всеобъемлющее мирное соглашение и безотлагательно приступить к его выполнению. |
It is the case that the world knows where the fugitives from the Court are, for they are in official positions, controlling the Government of the Sudan and commanding military operations in different parts of the Sudan. |
В данном случае весь мир знает, где находятся лица, скрывающиеся от Суда, поскольку они занимают официальные должности, контролируют правительство Судана и командуют военными операциями в различных частях Судана. |
The international community should continue to provide to the national Government of the Sudan and the Government of South Sudan with technical and financial support for building democratic national institutions for the protection of human rights. |
Международному сообществу следует продолжать оказывать правительству национального единства Судана и правительству Южного Судана техническую и финансовую поддержку в формировании демократических национальных учреждений в целях защиты прав человека. |
The representative of the Government of the Sudan declared acceptance of the outcome of the referendum and called for debt relief and lifting of the sanctions on the Sudan. |
Представитель правительства Южного Судана заявил о признании им результатов референдума и призвал к сокращению задолженности Судана и отмене санкций в его отношении. |
This demonstrated the statesmanship and wisdom of the leaders of the Sudan and the Republic of South Sudan, who chose the path of peace and mediation. |
Это стало свидетельством государственного подхода и мудрости руководителей Судана и Южного Судана, которые избрали путь мира и посредничества. |
The Section publishes a Human Rights Bulletin that is shared with the Government of Sudan, the Government of Southern Sudan, United Nations partners and members of the diplomatic and international community. |
Эта секция публикует Бюллетень по правам человека, который распространяется среди правительства Судана, правительства Южного Судана, партнеров Организации Объединенных Наций и представителей дипломатического и международного сообщества. |
In particular, the limited capacities of the Southern Sudan Police Service, including the overall level of training, the shortage of vehicles and the lack of communications equipment, will pose a challenge to the Government of Southern Sudan's ability to provide security during elections. |
В частности, проблемой для способности правительства Южного Судана обеспечивать безопасность во время выборов будет служить ограниченный потенциал полицейской службы Южного Судана, включая общий уровень подготовки, нехватку транспортных средств и отсутствие оборудования связи. |
As part of its technical support to NEC, UNMIS has compiled the official Election Security Handbook to be used by the Government of the Sudan and Southern Sudan Police Service during the election period. |
В рамках своей технической поддержки Национальной избирательной комиссии МООНВС подготовила официальное пособие по вопросам безопасности во время выборов для правительства Судана и Полицейской службы Южного Судана. |
The UNMIS police component conducted 89 training courses for 2,084 Southern Sudan Police Service and Government of the Sudan police officers, including 127 female officers in all sectors in the period under review. |
В отчетный период полицейский компонент МООНВС организовал 89 учебных курсов для 2084 сотрудников (включая 127 женщин) Полицейской службы Южного Судана и полиции правительства Судана во всех секторах. |
South Africa is encouraged by the commitment shown by the international community in trying to assist the both the Government of the Sudan and Southern Sudan as they prepare for the upcoming referendum in January 2011. |
Южная Африка с глубоким удовлетворением воспринимает решимость, с которой международное сообщество стремится помочь правительству Судана и Южного Судана в подготовке референдума, который должен пройти в январе 2011 года. |
Similarly, we believe that the announcement by creditors of their intention to cancel the Sudan's foreign debts would dispel concerns about the referendum on Southern Sudan and the negotiations between the two parties regarding the post-referendum arrangements. |
Мы также считаем, что объявление кредиторами их намерения аннулировать внешние долги Судана устранило бы озабоченность по поводу референдума в южной части Судана и переговоров между двумя сторонами по вопросу о договоренностях после референдума. |
However, the absence of a clearly defined training policy or commitment to the training programme by the Southern Sudan Police Service and the Government of the Sudan police continues to pose challenges to an effective police presence in the region. |
Однако отсутствие четко разработанной стратегии обучения приверженности со стороны Полицейской службы Южного Судана и правительства Судана делу осуществления учебной программы по-прежнему препятствует обеспечению эффективного присутствия полиции в этом регионе. |
Two of these vehicles were sold to the Ministry of Finance and National Economy of the Sudan, while six were sold to the Ministry of Interior Affairs of the Sudan. |
Две из этих автомашин были проданы министерству финансов и национальной экономики Судана, а остальные шесть - министерству внутренних дел Судана. |
The referendum on the final status of Abyei, proposed for October 2013 by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan and South Sudan has not been held. |
Референдум об окончательном статусе Абьея, который Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза для Судана и Южного Судана предложила провести в октябре 2013 года, так и не состоялся. |
A number of outstanding issues should be resolved by the quadripartite consultative mechanism for UNISFA established between the United Nations and the Governments of Ethiopia, the Sudan and South Sudan, which was scheduled to hold its second meeting on 3 December 2011. |
Целый ряд вопросов должен быть решен четырехсторонним консультативным механизмом для ЮНИСФА, в котором участвуют Организация Объединенных Наций, правительства Эфиопии, Судана и Южного Судана и второе заседание которого запланировано на З декабря 2011 года. |
(b) The Southern Sudan Assembly adopted the Southern Sudan Constitution. |
Ь) ассамблея Южного Судана приняла конституцию Южного Судана; |