| The confrontational stance taken by the Government of the Sudan and the armed opposition groups is inflexible. | Конфронтационная позиция воюющих сторон - правительства Судана и вооруженных оппозиционных групп - не отличается гибкостью. |
| South Sudan commended the NHRAP, noted the economic development, and encouraged implementation of the poverty reduction policy. | Делегация Южного Судана одобрила НПДПЧ, отметила экономическое развитие и призвала к осуществлению политики в целях сокращения масштабов нищеты. |
| The enhancement of human and institutional capacities for better planning and implementation of development plans is quite crucial in post-conflict Sudan. | Укрепление человеческого и институционального потенциала в целях более эффективной разработки и осуществления планов развития имеет решающее значение для Судана в постконфликтный период. |
| Because of the strategic relationship with China, the Government of the Sudan managed to counterbalance the unilateral economic sanctions that have been in place since 1989. | Стратегические отношения с Китаем позволили правительству Судана обеспечить противовес односторонним экономическим санкциям, которые действуют с 1989 года. |
| National education trends have served as the driver of human development progress in the Sudan over the past three decades. | В последние три десятилетия динамика развития национальной системы образования Судана задает тон в развитии человеческого потенциала в стране. |
| The consequences of the current economic difficulties facing the Sudan in regard to the living conditions of the population are quite serious. | Нынешние экономические трудности, которые влияют на уровень жизни населения Судана, чреваты очень серьезными последствиями. |
| Once peace and security are restored, opportunities for peace dividends for the war-weary citizens of South Sudan can follow. | Как только будут восстановлены мир и безопасность, появятся возможности получения «дивидендов мира» для измученных войной граждан Южного Судана. |
| The foreign debt burden limited the Sudan's ability to benefit from development assistance. | Внешняя задолженность продолжает ограничивать возможности Судана в использовании помощи в целях развития. |
| The Russian Federation supported the African Union position that the excessive foreign debt of the Sudan should be written off. | Российская Федерация поддерживает позицию Африканского союза в том, что касается необходимости списания чрезмерной внешней задолженности Судана. |
| South Sudan acknowledged progress in the field of education at all levels, particularly in school enrolment of girls. | Делегация Южного Судана признала успехи в сфере образования на всех уровнях, особенно в охвате школьным образованием девочек. |
| The organization aims to develop eastern Sudan in general and human resources in particular. | Целью организации является развитие Восточного Судана, в целом, и развитие его человеческих ресурсов - в частности. |
| The organization worked to combat tuberculosis and HIV in eastern Sudan states, in partnership with the Global Fund. | В рамках партнерства с Глобальным фондом организация принимала меры по борьбе с туберкулезом и ВИЧ-инфекцией в штатах Восточного Судана. |
| The organization has received funds from several United Nations agencies and other international donors to implement projects in different locations in the Sudan. | Организация получила средства от учреждений Организации Объединенных Наций и других международных доноров для осуществления проектов в различных районах Судана. |
| In October 2012, UNODC started implementing a comprehensive assistance project to support the South Sudan Anti-Corruption Commission. | В октябре 2012 года УНП ООН начало осуществлять комплексный проект по оказанию помощи в целях поддержки деятельности Антикоррупционной комиссии Южного Судана. |
| South Sudanese nationals continue to return from the Sudan, but in low numbers compared to previous years. | Из Судана продолжают возвращаться южносуданцы, хотя и в меньшем количестве по сравнению с предыдущими годами. |
| The analysing group took note of the commitment of Sudan to complete database clean-up by the end of 2013. | Анализирующая группа приняла к сведению намерение Судана завершить чистку база данных к концу 2013 года. |
| The observers for Poland, Senegal, Burkina Faso, the Sudan, Morocco, Uganda, South Africa and Ecuador participated. | В диалоге участвовали наблюдатели от Польши, Сенегала, Буркина-Фасо, Судана, Марокко, Уганды, Южной Африки и Эквадора. |
| Since the Sudan's independence in 1956, Sudanese women acquired the right to participate in elections as voters and candidates. | После провозглашения независимости Судана в 1956 году суданские женщины получили право участвовать в выборах в качестве избирателей и кандидатов. |
| Recently, in October 2011, the Sudan was chosen to serve as the AOMA permanent representative and ambassador to the African Union. | Недавно, в октябре 2011 года, представитель Судана был назначен постоянным представителем ААОМ и послом в Африканском союзе. |
| The ability of South Sudan to guarantee human rights remains limited, with some signs of deterioration. | Способность Южного Судана гарантировать права человека остается ограниченной, и налицо некоторые признаки ухудшения положения. |
| The transitional Constitution of South Sudan envisages that the armed forces operate as a professional and disciplined body that respects human rights. | Переходная Конституция Южного Судана предусматривает, что вооруженные силы должны действовать как профессиональная и дисциплинированная структура, которая уважает права человека. |
| I'm from Harlem, my parents are from the Sudan. | Я из Гарлема, мой родители из Судана. |
| He came here from South Sudan four years ago. | Он приехал сюда из южного Судана 4 года назад. |
| Move them off the east Sudan coast. | Пусть наступают на побережье Восточного Судана. |
| I can't make any headway with Fitz about this east Sudan thing. | У меня ничего не получается с Фитцем насчет этого Восточного Судана. |