The tripartite border commission (comprising the Central African Republic, Chad and the Sudan) has been defunct for several years. |
Трехсторонняя комиссия по пограничным вопросам (в составе Судана, Центральноафриканской Республики и Чада) бездействует уже несколько лет. |
The South Sudan country task force on monitoring and reporting grave violations against children continued to meet regularly throughout the reporting period at both the technical and policy levels. |
На протяжении отчетного периода страновая целевая группа Южного Судана по наблюдению и отчетности продолжала регулярно проводить заседания на техническом и стратегическом уровнях. |
With a presence throughout all 10 states of South Sudan, UNMISS regularly conducted monitoring and investigations on a wide range of issues that curtail the enjoyment of human rights. |
Имея присутствие во всех 10 штатах Южного Судана, МООНЮС регулярно осуществляла мониторинг и проводила расследования различных случаев нарушения прав человека. |
The UNAMID police component conducted community policing patrols for the protection of internally displaced persons and established co-location centres with the Government of the Sudan police. |
Полицейский компонент ЮНАМИД осуществлял полицейское патрулирование в общинах для защиты внутренне перемещенных лиц и создал несколько центров для совместной работы с полицией правительства Судана. |
The lower output was attributed to the reluctance of Government of the Sudan police to cooperate with UNAMID in their area of responsibility |
Более низкий показатель объясняется нежеланием полиции правительства Судана сотрудничать с ЮНАМИД в своей зоне ответственности |
The Government of the Sudan adopted 6 strategies that effectively contributed to enhancing the promotion and protection of human rights |
Правительство Судана утвердило 6 стратегий, которые на деле способствовали поощрению и защите прав человека |
The Independent Expert urges the Government of the Sudan and relevant United Nations agencies to assist in addressing the humanitarian needs in the IDP camps as a matter of urgency. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство Судана и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций безотлагательно оказать помощь в удовлетворении гуманитарных потребностей в лагерях ВПЛ. |
The Government of the Sudan has made some progress in developing policies and legislative and institutional mechanisms necessary for improving the human rights situation in the country. |
Правительство Судана добилось определенного прогресса в разработке политики и законодательных и институциональных механизмов, необходимых для улучшения положения в области прав человека в стране. |
(o) Ensure access to justice in the conflict-affected areas of the Sudan. |
о) обеспечить доступ к правосудию в пострадавших от конфликтов районах Судана. |
This initiative is a significant step towards empowering the citizens of South Sudan to assume more responsibility in the United Nations peacekeeping effort in the country. |
Эта инициатива является важным шагом в деле расширения возможностей граждан Южного Судана играть более ответственную роль в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The Government of Sudan had been endeavouring to tackle those issues, for example by enacting national legislation in line with the relevant international and regional conventions. |
Правительство Судана прилагает усилия для решения этих вопросов, в частности путем принятия национального законодательства, соответствующего международным и региональным конвенциям в этой области. |
The delegations of Nicaragua, the Sudan and Venezuela also disassociated themselves from the decision and supported the statement by the representative of Cuba. |
Делегации Венесуэлы (Боливарианская Республика), Никарагуа и Судана также дистанцировались от этого решения и поддержали заявление представителя Кубы. |
Following the independence of South Sudan, a United Nations country team and a Resident Coordinator's Office in Juba were established. |
После провозглашения независимости Южного Судана в Джубе были созданы страновая группа Организации Объединенных Наций и канцелярия координатора-резидента. |
The Sudan CHF consultative process provides an example of the first step to ensuring coherence between needs assessment and donor funding to meet the needs of the local communities. |
Консультативный процесс в ОГФ для Судана представляет собой пример первого шага к обеспечению согласованности оценки потребностей и финансовых средств доноров для удовлетворения нужд местных общин. |
In order to unleash the economic potential of fishing communities, UNIDO is implementing a project to modernize artisanal fisheries and create new market opportunities in the Red Sea State in eastern Sudan. |
В целях реализации экономического потенциала рыболовецких общин ЮНИДО осуществляет в штате Красное море на востоке Судана проект по модернизации кустарного рыболовства и созданию новых рыночных возможностей. |
In the concluding observations made following its consideration of the Sudan's report, the Committee referred to the status of international conventions in the domestic legal order. |
В заключительных замечаниях, сформулированных после рассмотрения доклада Судана, Комитет затронул вопрос о статусе международных конвенций в системе внутреннего законодательства. |
Establish a women's finance institution in cooperation with the Microfinance Unit of the Bank of Sudan; |
создание в сотрудничестве с отделом микрофинансирования Банка Судана института финансирования женщин; |
The Government of South Sudan is also evacuating the wounded of the rebel movements. |
правительство Южного Судана также осуществляет эвакуацию раненых из повстанческих движений. |
UNMISS and UNDP also continued to support personnel registration and screening for the National Prison Service of South Sudan, which is a critical step in right-sizing the Service. |
МООНЮС и ПРООН продолжали также содействовать процессу регистрации и проверки персонала Национальной пенитенциарной службы Южного Судана, что стало важным шагом в оптимизации ее численности. |
The Chair of the Panel urged the lifting of economic sanctions against the Sudan, calling them counterproductive and devoid of any rationale. |
Председатель Группы Африканского союза настоятельно призвал отменить экономические санкции в отношении Судана, назвав их контрпродуктивными и лишенными какого-либо логического обоснования. |
They also called for mobilization of financial assistance to both countries, alleviation of the external debt of the Sudan and lifting of economic sanctions on the latter. |
Они призвали также к мобилизации финансовой помощи для обеих стран, облегчению бремени внешней задолженности Судана и отмене экономических санкций в отношении него. |
On 15 April, the 15th tripartite coordination mechanism meeting between the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations was held in Addis Ababa. |
15 апреля в Аддис-Абебе состоялось пятнадцатое совещание в рамках трехстороннего координационного механизма с участием правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
In a statement following the adoption of the resolution, the representative of South Sudan reaffirmed his country's commitment to cooperation with the Security Council. |
В заявлении, сделанном после принятия резолюции, представитель Южного Судана вновь подтвердил приверженность его страны сотрудничеству с Советом Безопасности. |
The said participants adopted a document entitled "New Dawn", the gist of which is to overthrow the Government of the Sudan through military means. |
Указанные участники приняли документ, озаглавленный «Новая заря», суть которого заключается в свержении правительства Судана военными средствами. |
The assistant to the Foreign Minister of Egypt on the Sudan |
помощник министра иностранных дел Египта по вопросам Судана; |