The Special Rapporteur was also informed that there are no public media within southern Sudan or any organized opposition. |
Специальный докладчик был также проинформирован об отсутствии на юге Судана общественных средств массовой информации и организованной оппозиции. |
On the border with Darfur, there have been incidents of violence in the context of allegations of support for rebel groups from the Sudan. |
На границе с Дарфуром имели место инциденты с применением насилия в контексте утверждений о поддержке групп мятежников из Судана. |
In a series of exchanges with the Government of the Sudan, the Office sought updates on the status of national proceedings. |
В серии обмена посланиями с правительством Судана Канцелярия стремилась получить последнюю информацию по состоянию национальных процедур. |
The Plan acknowledged that the Government of Sudan may not be able to fulfil all the requirements of resolution 1556 within 30 days. |
В этом Плане признавалось, что правительство Судана, возможно, не выполнит все требования резолюции 1556 в течение 30 дней. |
Twenty-seven days have passed since the Government of Sudan made its solemn commitments to the Secretary-General. |
Прошло 27 дней после того, как правительство Судана торжественно пообещало Генеральному секретарю выполнить эти обязательства. |
The resolution anticipates sanctions against the Government of Sudan if the regular monthly reporting cycle reveals a lack of compliance. |
В ней предусматриваются санкции против правительства Судана в случае, если в результате ежемесячных отчетов обнаружится невыполнение обязательств. |
The recently concluded framework peace agreement to end the long-running armed conflict in southern Sudan is a major positive development in this regard. |
Важным позитивным сдвигом в этом направлении является рамочное мирное соглашение, недавно заключенное в целях прекращения долговременного вооруженного конфликта в южной части Судана. |
We call on Sudan's Government to fulfil all the provisions contained in Security Council resolution 1556, which was adopted on 30 July. |
Мы призываем правительство Судана выполнить все положения, содержащиеся в резолюции 1556Совета Безопасности, принятой 30 июля этого года. |
There has been progress elsewhere in Sudan, and we look forward to the successful completion of the Naivasha process. |
В других районах Судана отмечается прогресс, и мы надеемся на успешное завершение процесса, начавшегося в Найваше. |
All of this is fraught with destabilizing consequences, both for the Sudan and the subregion as a whole. |
Все это чревато дестабилизирующими последствиями как для Судана, так и для субрегиона в целом. |
Pakistan did not believe that the threat or imposition of sanctions against the Government of the Sudan was advisable under this resolution. |
Пакистан не считал, что угроза введения или введение санкций в отношении правительства Судана является уместным в контексте этой резолюции. |
The Government of the Sudan has declared that it is fulfilling its commitments under the joint communiqué concluded with the United Nations. |
Правительство Судана заявило, что оно выполняет свои обязательства по совместному с Организацией Объединенных Наций коммюнике. |
The joint communiqué demands that the Government of the Sudan resume political talks. |
В совместном коммюнике содержится требование о том, чтобы правительство Судана возобновило политические переговоры. |
The delegation of the Sudan brought to the attention of the Committee information pertaining to certain activities of Freedom House. |
Делегация Судана довела до сведения Комитета следующую информацию о некоторых видах деятельности организации «Дом свободы». |
We note further that previous promises of the Government of the Sudan have been made on paper but not honoured in practice. |
Мы отмечаем также, что прежние обещания правительства Судана оставались лишь на бумаге и никогда не выполнялись. |
The Government of the Sudan should make use of this opportunity very rapidly and demonstrate that it is prepared to take up that offer. |
Правительство Судана должно воспользоваться этой возможностью очень оперативно и показать, что оно готово пойти на это предложение. |
Today's text acknowledges that there has been some progress by the Government of Sudan in response to resolution 1556. |
В принятом сегодня документе отмечается, что правительство Судана добилось некоторого прогресса в деле выполнения резолюции 1556. |
Whatever the decisions taken in this Council, ultimate responsibility lies with the Government of Sudan and the rebel groups. |
Какие бы решения ни принял наш Совет, в конечном счете, ответственность лежит на правительстве Судана и на повстанческих группах. |
In addition it welcomes the steps taken by the Government of Sudan with regard to increased access for humanitarian relief. |
Кроме того, в ней приветствуются шаги, предпринятые правительством Судана в отношении расширения доступа к чрезвычайной гуманитарной помощи. |
There had been awareness about gender-related issues in the Sudan since its independence in 1956. |
Со времени провозглашения независимости Судана в 1956 году гендерные проблемы не оставались вне поля зрения. |
He noted the Sudan's particular demographic and geographical features and the multiracial, multi-ethnic and multi-religious character of Sudanese society. |
Он отмечает особые демографические и географические характеристики Судана, а также многообразие рас, этносов и религий, характерное для суданского общества. |
That is the only way to demonstrate our commitment to the realization of enduring peace for the people of the Sudan. |
Это единственный способ продемонстрировать нашу твердую решимость добиться установления прочного мира для народа Судана. |
Only a comprehensive political solution for the Sudan as a whole offers any longer-term hope of stability in the country. |
Только всеобъемлющее политическое решение в интересах Судана в целом может дать надежду на обеспечение стабильности в стране в долгосрочном плане. |
It also gives me great pleasure to extend to Council members the best wishes and greetings of the people of the Sudan. |
Мне также доставляет огромное удовлетворение от имени народа Судана приветствовать членов Совета и пожелать им всяческих успехов. |
In particular, the participants welcomed the offer of the Government of the Sudan to host a follow-up meeting in two years' time. |
Участники приветствовали, в частности, предложение правительства Судана провести следующее совещание через два года в этой стране. |