The consent of the Government of the Sudan in the transition to United Nations operations - hopefully following a peace agreement in Abuja - will greatly advance the cause of peace in the Sudan. |
Согласие переживающего переходный процесс правительства Судана на проведение в стране операций Организации Объединенных Наций - вслед, следует надеяться, за подписанием в Абудже мирного соглашения - в значительной мере продвинет дело мира в Судане. |
The communication is accompanied by over 1,300 separate form letters in regard to the Sudan as well as a DVD and newspaper clippings showing the sender's "school-wide assembly to raise awareness of the situation in the Sudan". |
К сообщению приложено свыше 1300 отдельных писем, касающихся Судана, а также диск DVD и вырезки из газет, освещающих собрание в школе, к которой принадлежит отправитель, «посвященное освещению положения в Судане». |
Displacement in Southern Sudan (held at Rumbek, Sudan, on 25 November 2002) |
в южной части Судана (проведенного в Румбеке, Судан, 25 ноября 2002 года) |
The government of Southern Sudan, which with limited resources has been working hard to transform southern Sudan from a war-torn region into a region with a functioning administration has done a good job. |
Правительство Южного Судана, располагающее ограниченными ресурсами, но прилагающее все необходимые усилия к тому, чтобы превратить Южный Судан из района, пострадавшего от войны, в район с действующими органами управления, добилось хороших результатов. |
My delegation commends the efforts of Mr. Pronk, as well as those of all United Nations staff in the Sudan, who are working tirelessly to help the people of the Sudan to attain peace and to build a better future. |
Моя делегация высоко оценивает усилия г-на Пронка, а также всего персонала Организации Объединенных Наций в Судане, который прилагает неустанные усилия и оказывает помощь народу Судана в укреплении мира и создания лучшего будущего. |
This explains why the candidature of the Sudan was sponsored by countries outside the Eastern African Group because the Sudan knew that our regional group would not give the candidature its blessing. |
Этим объясняется и то, почему кандидатура Судана была поддержана странами, не входящими в Восточноафриканскую группу: Судан знал, что наша региональная группа не даст его кандидатуре своего благословения. |
The Secretary-General also informed the Council about his letter of 24 January 2007 addressed to the President of the Sudan regarding assistance to the African Union Mission in the Sudan. |
Генеральный секретарь также информировал Совет о своем письме от 24 января 2007 года на имя президента Судана по вопросу об оказании помощи Миссии Африканского союза в Судане. |
To reaffirm the Security Council's commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan and the international community's determination to help the Sudan achieve a peaceful and prosperous development, and to review the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Подтвердить приверженность Совета Безопасности суверенитету, единству и территориальной целостности Судана и решимость международного сообщества оказать Судану помощь в достижении мирного и благоприятного развития, а также провести обзор хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
I have initiated preliminary steps in that direction by appointing a senior official who will be responsible for coordinating all Mission activities in Southern Sudan and representing the Head of Mission on a day-to-day basis with the Government of Southern Sudan. |
Я предпринял первые шаги в этом направлении, назначив старшее должностное лицо, которому поручено координировать всю деятельность Миссии в Южном Судане и представлять главу Миссии в повседневных контактах с правительством Южного Судана. |
In one of the more sobering comments made, a member of the southern Sudan parliament reminded the mission that were southern Sudan a country, it would be the poorest in the world. |
Одно из наиболее отрезвляющих замечаний прозвучало из уст одного из членов парламента Южного Судана, который напомнил миссии о том, что, если бы Южный Судан был отдельной страной, то эта страна была бы беднейшей в мире. |
We assure the Sudan that the sole purpose of today's resolution is to facilitate a peaceful resolution of the Darfur crisis and to strengthen the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. |
Мы заверяем Судан в том, что единственная цель сегодняшней резолюции - содействовать мирному урегулированию дарфурского кризиса и укрепить суверенитет и территориальную целостность Судана. |
We are certain that the Government of the Sudan will now cooperate in strengthening the African Union forces and subsequently in expanding the deployment of the United Nations Mission in the Sudan beginning on 1 January 2007. |
Мы убеждены в том, что сейчас правительство Судана будет сотрудничать в деле укрепления сил Африканского союза, а затем в расширении развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Судане начиная с 1 января 2007 года. |
That was the case - and it is worth stressing - with the situation in the Sudan, where the Peace and Security Council has called upon the Security Council to defer the indictment brought against the President of the Sudan. |
Именно так обстояло дело с положением в Судане - и это следует подчеркнуть, - когда Совет мира и безопасности обратился к Совету Безопасности с призывом отложить предъявление обвинений в адрес президента Судана. |
The decision by the Government of the Sudan to halt the operations of the 13 non-governmental organizations concerned, which provide humanitarian assistance in northern Sudan, including in Darfur, is, to say the least, unfortunate. |
Решение правительства Судана прекратить деятельность 13 неправительственных организаций, которые оказывают гуманитарную помощь в Северном Судане, в том числе и Дарфуре, является, мягко выражаясь, прискорбным. |
Donors balanced disincentives with signals of intent to support the rebuilding of the Sudan and to provide other incentives, should the Government of the Sudan and the SPLM further commit to peace. |
Доноры сочетали дестимулирующие меры с заявлениями о своем намерении поддержать восстановление Судана и предоставить иные стимулы, если правительство и НОДС проявят дополнительную приверженность достижению мира. |
The delegation of the Sudan believes that now is the time to end the unilateral coercive economic measures imposed on certain countries, including the Sudan, which have negative effects on many sectors of our population, particularly women and children. |
Делегация Судана считает, что уже пора прекратить навязываемые некоторым странам, в том числе и Судану, односторонние принудительные экономические меры, которые негативно сказываются на многих слоях нашего населения, особенно на женщинах и детях. |
Joint communiqué of the Government of the Sudan and the United Nations on the occasion of the visit of the Secretary-General to the Sudan |
Совместное коммюнике правительства Судана и Организации Объединенных Наций по случаю визита Генерального секретаря в Судан |
The Committee welcomes the Peace Agreement for the Sudan, signed in 1997, particularly since progress towards a peaceful settlement of the conflict in southern Sudan will greatly contribute to the creation of a better environment for the respect for human rights in the country. |
Комитет приветствует Соглашение в целях достижения мира в Судане 1997 года, особенно учитывая, что прогресс в деле мирного урегулирования конфликта на юге Судана будет в значительной степени способствовать созданию более благоприятных условий для соблюдения прав человека в этой стране. |
The reason given to both charities was that the Eastern Sudan Peace Agreement, signed by the Government of National Unity of the Sudan and the Eastern Front on 14 October 2006, had rendered cross-border operations redundant. |
Как об этом сообщили обеим организациям, причиной для этого послужило то, что в результате подписания 14 октября 2006 года Соглашения об установлении мира в Восточном Судане между правительством национального единства Судана и Восточным фронтом необходимость в осуществлении трансграничных операций отпала. |
The livestock population in the Sudan is estimated to be 100 million head, which includes cows, goats, cattle and camels distributed in all the States of the Sudan. |
Поголовье скота в Судане насчитывает приблизительно 100 млн. голов, включая крупный рогатый скот, мелкий рогатый скот и верблюдов в различных штатах Судана. |
The Government of the Sudan was surprised at the Special Rapporteur's unwarranted criticism and questioning of the Eastern Sudan Peace Agreement, which enjoyed international and regional support and had made it possible to restore security, stability and peace to the entire region. |
У правительства Судана вызывает удивление тот факт, что Специальный докладчик неоправданно критикует и ставит под вопрос Мирное соглашение по Восточному Судану, которое пользуется поддержкой в мире и в регионе и дало возможность восстановить безопасность, стабильность и мир повсюду в регионе. |
According to interlocutors the Special Rapporteur met, the Eastern Sudan Peace Agreement does not treat the root causes of the conflict or offer substantial concessions to the marginalized people of eastern Sudan. |
Те, с кем встречалась Специальный представитель, полагают, что Соглашение по Восточному Судану не затрагивает основополагающие причины конфликта и в нем не предусмотрены значительные уступки маргинализированным жителям восточной части Судана. |
The sanctions blocked all Sudanese assets in United States financial transactions, imposed a comprehensive ban on trade between the United States and the Sudan, and prohibited all United States investment in the Sudan. |
В рамках этих санкций были заблокированы все активы Судана в финансовых учреждениях Соединенных Штатов Америки, был введен полный запрет на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Суданом, а также было запрещено осуществлять какие-либо американские инвестиции в Судане. |
During my visit to the Sudan from 3 to 6 September, I held a series of meetings in Khartoum and travelled to Juba in southern Sudan, as well as to Darfur. |
Во время моего визита в Судан 3-6 сентября я провел ряд встреч в Хартуме и побывал в Джубе на юге Судана, а также в Дарфуре. |
Regarding the situation in the SPLM/A-held areas, the Special Rapporteur believes that the extreme weakness of the civil society in southern Sudan and the need to strengthen it remain the major issues in southern Sudan. |
Что касается положения в районах, подконтрольных НОДС/А, то Специальный докладчик считает, что основными проблемами на юге Судана остаются исключительная слабость местного гражданского общества и необходимость его укрепления. |