We know what Colston was working on specifically? |
Мы знаем, над чем конкретно работал Колстон? |
How did you describe it, specifically? |
Как ты описал его? Конкретно. |
4.3 The State party argues that the author makes a series of sweeping claims, without specifically indicating what facts are disputed. |
4.3 Государство-участник утверждает, что автор делает ряд огульных заявлений, не указывая конкретно, какие факты он оспаривает. |
The Integrated Training Service has drafted standard operating procedures for evaluation of training that specifically target higher levels of training evaluation. |
Объединенная служба учебной подготовки разработала стандартную оперативную процедуру оценки профессиональной подготовки, которая конкретно нацелена на более высокие уровни оценки подготовки. |
The Government of Canada is not aware of any judicial decisions in Canada that specifically apply the principle of the obligation to extradite or prosecute. |
Правительству Канады неизвестны какие-либо судебные решения в Канаде, в которых был бы конкретно применен принцип, касающийся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
It was difficult to comprehend the broad reference to Security Council targeted sanctions in the text without placing it specifically in a context of international human rights standards. |
Трудно понять широкое использование в тексте ссылки на адресные санкции Совета Безопасности, не помещая эту ссылку конкретно в контекст международных стандартов прав человека. |
In view of this, the corresponding Indian accounting standard, i.e. AS 29, does not specifically deal with 'constructive obligation'. |
С учетом этого, соответствующий индийский стандарт учета, а именно СБУ 29, не оговаривает конкретно "обязательство, вытекающее из практики". |
OK, so the family forefathers, Carl Howard and Munroe Lee, specifically, grew up in the Wheeling area circa prohibition time. |
Так вот, отцы-основатели семейств, а конкретно, Карл Говард и Манро Ли, выросли в районе Уилинга и жили там во времена сухого закона. |
Do they say who did it specifically? |
Они сказали, кто конкретно снял деньги? |
I specifically said, "Drop old coats at my house." |
Я сказала абсолютно конкретно: "Приносите ко мне домой старую одежду". |
One additional Coordination Officer (P-4) will support the Deputy Special Representative (Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator) specifically in overseeing the fulfilment of the Mission's monitoring and reporting obligations related to the protection of children and women. |
В подчинении у заместителя Специального представителя будет находиться один дополнительный сотрудник по вопросам координации (С4), которому будет конкретно поручено осуществлять контроль за выполнением обязанностей Миссии в области контроля и отчетности в связи с защитой детей и женщин. |
The State party specifically refers to inter-governmental and non-governmental reports, stating that many Armenian State employees reported being coerced by their superiors to vote for Sarkisian or to attend his rallies. |
Государство-участник конкретно ссылается на доклады межправительственных и неправительственных организаций, где говорится о том, что многие армянские государственные служащие сообщали, что их начальство заставляло их голосовать за Саргсяна или посещать его митинги. |
While some findings contained in this section may apply specifically to UNFPA, several of them relate to how the HACT framework, from a system point of view, has not worked. |
Хотя часть выводов, содержащихся в настоящем разделе, относится конкретно к ЮНФПА, некоторые из них касаются причин, по которым рамки СППНС не действуют с системной точки зрения. |
A number of global sectoral instruments, while not directly or specifically addressing marine renewable energy, are also applicable to the development and exploitation of such energy. |
Ряд глобальных секторальных документов, которые прямо или конкретно не касаются морской возобновляемой энергии, также могут иметь отношение к развитию и освоению такой энергии. |
It also drew a specific link between democracy, the rule of law and the eradication of impunity, mentioning specifically the principles of the supremacy of law and of equal protection. |
Он установил также особую взаимосвязь между демократией, верховенством права и искоренением безнаказанности, конкретно сославшись на принципы примата права и равной защиты. |
The profiling database and human rights due diligence (conditionality) policies are specifically focused on entities in the Democratic Republic of the Congo serving in the national security forces. |
База данных проекта профилирования и применение правозащитной политики должной заботливости (обусловленности) конкретно ориентированы на тех лиц в Демократической Республике Конго, которые служат в национальных силах безопасности. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has introduced "specific direction", indicating its belief that the activities in question should be specifically directed to assisting the commission of any crime. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии ввел понятие «конкретная направленность», указывая на свое убеждение в том, что рассматриваемые действия должны быть конкретно направлены на содействие в совершении любого преступления. |
Does the provision of loans or similar financial transactions that are specifically directed towards the construction, renovation or purchase of settlements constitute such a connection? |
Являются ли достаточным для установления такой связи предоставление ссуд или аналогичные финансовые операции, конкретно направленные на строительство поселений, их ремонт или покупку? |
The report provides a significant number of recommendations for our collective consideration, and while they are all worthy of deliberation, today I will focus specifically on those that relate to arms proliferation and terrorism, the humanitarian situation and food insecurity. |
Этот доклад содержит большое число рекомендаций для нашего коллективного рассмотрения, и, хотя все они заслуживают внимания, сегодня я остановлюсь конкретно на тех из них, которые касаются распространения оружия и терроризма, гуманитарной ситуации и отсутствия продовольственной безопасности. |
A basic measure could be the requirement that business operations specifically and effectively consider the risks of affecting the rights of indigenous peoples and provide guidance to this end. |
Основной мерой могло бы быть требование, чтобы предприятия конкретно и эффективно учитывали риски воздействия на права коренных народов, и представление с этой целью руководящих указаний. |
There is no global multilateral environmental agreement specifically directed to aquifer conservation, although it is implicit in goals such as that stated in paragraph 26 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Проблеме сохранения водосборных бассейнов не посвящено ни одно из глобальных многосторонних природоохранных соглашений, однако связанные с этой проблемой цели конкретно сформулированы, в частности, в пункте 26 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Security Council, in its resolution 2002 (2011), specifically mandated the Monitoring Group to investigate the misappropriation of financial resources and other acts that undermine the transitional federal institutions' ability to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2002 (2011) конкретно поручил Группе контроля расследовать случаи растраты финансовых ресурсов и другие действия, которые подрывают способность переходных федеральных учреждений выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения. |
The Committee is, nevertheless, concerned that these plans and programmes are poorly coordinated and about the absence of a strategy or a national plan of action specifically addressing the issues covered under the Optional Protocol. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что эти планы и программы недостаточно хорошо скоординированы, а также отсутствием стратегии или национального плана действий, конкретно направленных на решение вопросов, являющихся предметом Факультативного протокола. |
Guidance on material issues should also specifically include the material aspects of reasonably foreseeable environmental and social impacts resulting from future projects and activities currently in a planning or project development phase, such as land acquisitions, deployment of new technologies, or mergers and acquisitions. |
Руководство по существенным вопросам должно также конкретно касаться существенных аспектов предполагаемых экологических и социальных последствий будущих проектов и мероприятий, находящихся в данный момент в стадии разработки или планирования, таких как приобретение земельных участков, внедрение новых технологий, слияния и поглощения и т.д. |
The mandate of the Protocol was specifically to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances, meaning that consideration of the recommendations of the Conference clearly lay outside that mandate. |
Мандат Протокола получен конкретно на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ, что означает, что рассмотрение рекомендаций Конференции явно выходит за пределы этого мандата. |