| With regard specifically to the structure of the United Nations, Panama believes it is necessary to increase the representativity of its most important decision-making bodies. | Что касается конкретно структуры Организации Объединенных Наций, Панама считает необходимым повысить представительный характер ее самых важных директивных органов. |
| After reviewing the various alternatives available, it was in fact decided to supplement traditional training courses with modern tools geared specifically to training in computer systems. | После анализа различных имеющихся альтернативных вариантов фактически было принято решение дополнить традиционные программы современными компонентами, ориентированными конкретно на подготовку по вопросам систем ЭВМ. |
| With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: | В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела: |
| However, reprisals against the following categories of persons and objects are specifically prohibited: | Однако репрессалии конкретно запрещены против следующих категорий лиц и объектов: |
| Coordination between the two Republics and joint planning of their common defence as well as air and naval protection of Cyprus by Greece were specifically anticipated. | Конкретно предусматривается координация деятельности двух республик и совместное планирование их общей обороны, а также защиты Кипра ВВС и ВМС Греции. |
| The agreement would focus specifically on generating a pipeline of projects that address land degradation through community-based approaches in the context of GEF focal areas of concern. | Это соглашение будет конкретно нацелено на разработку ряда проектов по проблемам деградации почв посредством применения соответствующих подходов на уровне общин с учетом проблем, вызывающих у ГЭФ особую озабоченность. |
| Universal welfare provisions, while not specifically targeting women, had done much to improve their status. | Значительную роль в улучшении положения сыграли универсальные положения в области социального обеспечения, хотя они конкретно и не ориентированы на женщин. |
| So then how come you specifically requested him? | Тогда почему же вы нанимали конкретно его? |
| (c) Education and dissemination of information specifically for children. | с) обучение и распространение информации, конкретно предназначенной для детей. |
| Emphasizing the importance and special nature of the draft declaration as a standard-setting exercise specifically for indigenous people, | подчеркивая важное значение и особый характер проекта декларации как нормотворческого документа, предназначенного конкретно для коренных народов, |
| In addition to enshrining these fundamental commitments, the Declaration addressed specifically the question of change in the Security Council, but it did so in a definite context. | Кроме закрепления этих основополагающих обязательств в Декларации конкретно затрагивался вопрос об изменениях в Совете Безопасности, но это делалось в совершенно определенном контексте. |
| This can best be done by further strengthening the work of the Economic and Social Council specifically by taking appropriate measures to reinforce its coordination segment. | Этого легче добиться путем дальнейшего укрепления работы Экономического и Социального Совета, конкретно путем принятия соответствующих мер для укрепления его координационного элемента. |
| The provisions that specifically refer to women in the Minors' Code are as follows: | К положениям, конкретно касающимся женщин, в Кодексе прав детей и подростков относится следующее: |
| Under the Act referred to articles 29 and 63 refer specifically to cases of expulsion from and prohibition of entry into Peru. | Законом, упомянутым в связи со статьями 29 и 63, конкретно регулируются случаи высылки из Перу и запрещения на въезд в страну. |
| Initiatives towards changing human settlement production and consumption patterns are specifically focused on two critical areas: urban transport and energy, and urban water. | Инициативы, направленные на изменение структур производства и потребления в населенных пунктах, конкретно сосредоточены на двух важнейших областях: городском транспорте и энергоснабжении и городском водоснабжении. |
| In recent years, ECLAC has prepared a wide range of studies that focus specifically on the measurement of poverty in the countries of Latin America at given points in time. | В последние годы ЭКЛАК подготовила значительное число исследований, конкретно посвященных оценке проблемы нищеты в странах Латинской Америки на определенных временных отрезках. |
| As indicated above, in its resolution 50/214 the General Assembly specifically reaffirmed the budgetary process as approved in resolution 41/213 of 19 December 1986. | Как указывалось выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 конкретно подтвердила процесс составления бюджета, утвержденный в ее резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года. |
| As acknowledged in the Secretary-General's report, this is the first time that the General Assembly has met to specifically address the question of public administration and development. | Как признано в докладе Генерального секретаря, впервые Генеральная Ассамблея проводит заседание для того, чтобы конкретно рассмотреть вопрос о государственном управлении и развитии. |
| Thus it appears unlikely that sensitive issues other than those specifically expounded in article 3 will be included in the agenda for the debate. | Поэтому маловероятно, что в повестку дня обсуждения будут включены другие важные вопросы, помимо тех, которые конкретно предусмотрены в статье З. |
| First, the crimes must be directed at a civilian population, specifically identified as a group by the perpetrators of those acts. | Во-первых, преступления должны быть совершены против гражданского населения, конкретно относимого теми, кто совершает такие деяния, к отдельной группе. |
| In addition, there were no activities aimed specifically at bringing about real improvement in international cooperation in favour of the development and recovery of Africa. | В дополнение к этому не осуществлялось никакой деятельности, направленной конкретно на достижение реального улучшения международного сотрудничества в интересах развития и восстановления Африки. |
| Today a new programme had been set up aimed specifically at lifting the remaining 80 million poor out of poverty over a period of seven years. | В настоящее время принята рассчитанная на семь лет новая программа, конкретно направленная на поднятие уровня жизни остающихся 80 млн. бедняков. |
| A number of delegations made comments which specifically related to the paragraphs within the report referring to their home countries. | Ряд делегаций выступили с замечаниями, конкретно касавшимися тех пунктов доклада, в которых говорилось об их странах как странах базирования. |
| Once this had been done, the Centre was requested to inform States specifically as to the specialist services which should be provided in this field. | Когда это будет сделано, Центр мог бы конкретно информировать государства относительно специализированных услуг, которые должны предоставляться в этой области. |
| Speakers requested more information on programmes for children in especially difficult circumstances and the country programme's subregional focus, asking specifically whether UNICEF would include the eastern provinces. | Ораторы запросили более подробную информацию о программах для детей, находящихся в особо трудных условиях, и о субрегиональной ориентации страновой программы, поинтересовавшись конкретно тем, включит ли ЮНИСЕФ в сферу своей деятельности восточные провинции. |