Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
With regard specifically to the structure of the United Nations, Panama believes it is necessary to increase the representativity of its most important decision-making bodies. Что касается конкретно структуры Организации Объединенных Наций, Панама считает необходимым повысить представительный характер ее самых важных директивных органов.
After reviewing the various alternatives available, it was in fact decided to supplement traditional training courses with modern tools geared specifically to training in computer systems. После анализа различных имеющихся альтернативных вариантов фактически было принято решение дополнить традиционные программы современными компонентами, ориентированными конкретно на подготовку по вопросам систем ЭВМ.
With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела:
However, reprisals against the following categories of persons and objects are specifically prohibited: Однако репрессалии конкретно запрещены против следующих категорий лиц и объектов:
Coordination between the two Republics and joint planning of their common defence as well as air and naval protection of Cyprus by Greece were specifically anticipated. Конкретно предусматривается координация деятельности двух республик и совместное планирование их общей обороны, а также защиты Кипра ВВС и ВМС Греции.
The agreement would focus specifically on generating a pipeline of projects that address land degradation through community-based approaches in the context of GEF focal areas of concern. Это соглашение будет конкретно нацелено на разработку ряда проектов по проблемам деградации почв посредством применения соответствующих подходов на уровне общин с учетом проблем, вызывающих у ГЭФ особую озабоченность.
Universal welfare provisions, while not specifically targeting women, had done much to improve their status. Значительную роль в улучшении положения сыграли универсальные положения в области социального обеспечения, хотя они конкретно и не ориентированы на женщин.
So then how come you specifically requested him? Тогда почему же вы нанимали конкретно его?
(c) Education and dissemination of information specifically for children. с) обучение и распространение информации, конкретно предназначенной для детей.
Emphasizing the importance and special nature of the draft declaration as a standard-setting exercise specifically for indigenous people, подчеркивая важное значение и особый характер проекта декларации как нормотворческого документа, предназначенного конкретно для коренных народов,
In addition to enshrining these fundamental commitments, the Declaration addressed specifically the question of change in the Security Council, but it did so in a definite context. Кроме закрепления этих основополагающих обязательств в Декларации конкретно затрагивался вопрос об изменениях в Совете Безопасности, но это делалось в совершенно определенном контексте.
This can best be done by further strengthening the work of the Economic and Social Council specifically by taking appropriate measures to reinforce its coordination segment. Этого легче добиться путем дальнейшего укрепления работы Экономического и Социального Совета, конкретно путем принятия соответствующих мер для укрепления его координационного элемента.
The provisions that specifically refer to women in the Minors' Code are as follows: К положениям, конкретно касающимся женщин, в Кодексе прав детей и подростков относится следующее:
Under the Act referred to articles 29 and 63 refer specifically to cases of expulsion from and prohibition of entry into Peru. Законом, упомянутым в связи со статьями 29 и 63, конкретно регулируются случаи высылки из Перу и запрещения на въезд в страну.
Initiatives towards changing human settlement production and consumption patterns are specifically focused on two critical areas: urban transport and energy, and urban water. Инициативы, направленные на изменение структур производства и потребления в населенных пунктах, конкретно сосредоточены на двух важнейших областях: городском транспорте и энергоснабжении и городском водоснабжении.
In recent years, ECLAC has prepared a wide range of studies that focus specifically on the measurement of poverty in the countries of Latin America at given points in time. В последние годы ЭКЛАК подготовила значительное число исследований, конкретно посвященных оценке проблемы нищеты в странах Латинской Америки на определенных временных отрезках.
As indicated above, in its resolution 50/214 the General Assembly specifically reaffirmed the budgetary process as approved in resolution 41/213 of 19 December 1986. Как указывалось выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 конкретно подтвердила процесс составления бюджета, утвержденный в ее резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года.
As acknowledged in the Secretary-General's report, this is the first time that the General Assembly has met to specifically address the question of public administration and development. Как признано в докладе Генерального секретаря, впервые Генеральная Ассамблея проводит заседание для того, чтобы конкретно рассмотреть вопрос о государственном управлении и развитии.
Thus it appears unlikely that sensitive issues other than those specifically expounded in article 3 will be included in the agenda for the debate. Поэтому маловероятно, что в повестку дня обсуждения будут включены другие важные вопросы, помимо тех, которые конкретно предусмотрены в статье З.
First, the crimes must be directed at a civilian population, specifically identified as a group by the perpetrators of those acts. Во-первых, преступления должны быть совершены против гражданского населения, конкретно относимого теми, кто совершает такие деяния, к отдельной группе.
In addition, there were no activities aimed specifically at bringing about real improvement in international cooperation in favour of the development and recovery of Africa. В дополнение к этому не осуществлялось никакой деятельности, направленной конкретно на достижение реального улучшения международного сотрудничества в интересах развития и восстановления Африки.
Today a new programme had been set up aimed specifically at lifting the remaining 80 million poor out of poverty over a period of seven years. В настоящее время принята рассчитанная на семь лет новая программа, конкретно направленная на поднятие уровня жизни остающихся 80 млн. бедняков.
A number of delegations made comments which specifically related to the paragraphs within the report referring to their home countries. Ряд делегаций выступили с замечаниями, конкретно касавшимися тех пунктов доклада, в которых говорилось об их странах как странах базирования.
Once this had been done, the Centre was requested to inform States specifically as to the specialist services which should be provided in this field. Когда это будет сделано, Центр мог бы конкретно информировать государства относительно специализированных услуг, которые должны предоставляться в этой области.
Speakers requested more information on programmes for children in especially difficult circumstances and the country programme's subregional focus, asking specifically whether UNICEF would include the eastern provinces. Ораторы запросили более подробную информацию о программах для детей, находящихся в особо трудных условиях, и о субрегиональной ориентации страновой программы, поинтересовавшись конкретно тем, включит ли ЮНИСЕФ в сферу своей деятельности восточные провинции.