Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
One representative suggested creating an effective and efficient mechanism on sustainable programmes and financing dealing specifically with nanotechnology and nanomaterials, with due regard for the needs of developing countries. Один представитель предложил создать действенный и эффективный механизм по устойчивым программам и финансированию, конкретно занимающийся нанотехнологией и наноматериалами, с уделением должного внимания нуждам развивающихся стран.
A small but important group of donor Governments also confirmed that chemicals management, and sometimes specifically Strategic Approach, objectives were being reflected in development cooperation planning. Небольшая, однако важная, группа правительств-доноров также подтвердила, что регулирование химических веществ, а иногда и конкретно цели Стратегического подхода отражались в планировании в области развития сотрудничества.
Printing and mailing costs could be reduced by sending only "soft" copies of written materials to those who specifically request that delivery medium. Расходы на издание и рассылку можно снизить за счет отправки лишь электронных копий письменных документов тем, кто конкретно запрашивает на этих носителях.
The paper recognizes the link between disability and poverty and specifically highlights the importance of disability inclusion in order to achieve the Millennium Development Goals. В документе признается связь между инвалидностью и нищетой и конкретно подчеркивается важность учета проблем инвалидов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Units or directorates created within ministries, secretariats or councils specifically to deal with indigenous peoples; а) группы или управления внутри министерств, секретариатов и советов, конкретно занимающиеся вопросами коренного населения;
To complement the general information on legislative provisions regarding freedom of association for workers, he would appreciate information relating specifically to migrant workers. В целях дополнения общей информации о законодательных положениях относительно свободы ассоциации трудящихся он был бы благодарен за получение информации, касающейся конкретно трудящихся-мигрантов.
This should ensure the implementation of programmes that specifically promote the full development of children and protect them against detrimental effects of growing up in poverty and extreme poverty. Это должно предусматривать осуществление программ, конкретно направленных на поощрение всестороннего развития детей и их защиту от пагубных последствий воспитания в условиях бедности и крайней нищеты.
States parties should allocate targeted financial, material and human resources in order to implement policies and programmes which specifically seek to improve the access to education for indigenous children. Государствам-участникам следует целенаправленно выделить финансовые, материальные и людские ресурсы для осуществления стратегий и программ, конкретно нацеленных на улучшение доступа к образованию для детей из числа коренных народов.
In this connection, the Committee is seriously concerned that there are no laws that specifically address trafficking in persons in the State party. В этой связи Комитет серьезно обеспокоен отсутствием законодательства, конкретно посвященного проблеме торговли людьми в государстве-участнике.
Programmes and projects which specifically target persons with disabilities and the percentage of the total budget allocated to them программы и проекты, которые конкретно нацелены на инвалидов, и долю выделенных для них бюджетных расходов
Some of the special programs target women in general, while others specifically target vulnerable groups of women. Некоторые из специальных программ ориентированы на женщин в целом, а другие ориентированы конкретно на уязвимые группы женщин.
In many cases, Parties reported total quantities of pesticide stockpiles rather than POP pesticides specifically, since such wastes usually include a range of substances and are not fully characterized. Во многих случаях Стороны указывали общее количество запасов пестицидов вместо представления данных конкретно по пестицидам, представляющим собой СОЗ, поскольку такие отходы, как правило, включают целый ряд веществ и по ним отсутствует полная характеристика.
The secretariat informed participants that the next workshop scheduled under this programme element would specifically address problems of transparency and public access to information on land and real estate. Секретариат проинформировал участников о том, что следующее рабочее совещание, которое намечено провести по этому элементу программы, будет конкретно ориентировано на рассмотрение проблем прозрачности и доступа общественности к информации о земельных участках и недвижимости.
In addition, it supports the submission of proposals for measures specifically targeting the rights of persons belonging to different groups. С другой стороны, он поддерживает выдвижение мер и действий, которые конкретно касаются прав лиц, принадлежащих к различным группам.
The Committee expresses concern, however, that there is no section within the Commission to focus specifically on children's rights. Однако Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в рамках Комиссии какого-либо подразделения, которое в основном конкретно занималось бы правами детей.
He called upon G8 countries to increase their support to countries specifically with public health systems that aim to abolish user fees. Оратор призвал страны Группы восьми увеличить объемы своей помощи конкретно странам с государственными системами здравоохранения, целью которых является ликвидация оплаты услуг пользователями.
While stronger legislative and policy frameworks are increasingly in place to uphold children's rights and better respond to their needs, few frameworks specifically address the situation of girls. Создаются все более действенные законодательные и политические рамки защиты прав детей и более эффективного реагирования на их потребности, однако мало в каких механизмах конкретно рассматривается положение девочек.
Paragraph 25 of the Doha Declaration deals specifically with tax treaties when it provides that: Пункт 25 Дохинской декларации касается конкретно налоговых договоров и предусматривает, что:
Finally, very few of the reports analysed present disaggregated data specifically reflecting the situation of indigenous peoples with regard to the Millennium Development Goals. Наконец, лишь в немногих докладах, подвергшихся анализу, приводятся дезагрегированные данные, конкретно отражающие положение коренных народов с точки зрения достижения Целей развития тысячелетия.
6.3.2. Details that enable the target(s) to be specifically identified and reproduced shall be recorded in the vehicle type-approval documentation. 6.3.2 Подробная информация о средствах, позволяющих конкретно идентифицировать и воспроизводить цель (цели), должна быть указана в документации, касающейся официального утверждения типа транспортного средства.
The OSCE information concerned specifically the follow-up to the eighteenth OSCE Economic and Environmental Forum (EEF) and the preparatory process to the nineteenth OSCE EEF. Информация ОБСЕ касалась конкретно последующих мероприятий в контексте восемнадцатого Экономического и экологического форума (ЭЭФ) и процесса подготовки к девятнадцатому ЭЭФ ОБСЕ.
When launched, the portal will be one of the first web platforms specifically dedicated to promoting South-South cooperation in the field of environment and sustainable development. После запуска этот портал станет одной из первых Интернет-платформ, конкретно предназначенных для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в области окружающей среды и устойчивого развития.
The audits should specifically determine the conformity of the refinery's or smelter's due diligence to the standards and processes contained in this guidance. В ходе ревизорской проверки необходимо конкретно определять соответствие применяемых горно-обогатительным или литейным предприятием мер должной осмотрительности стандартам и процессам, содержащимся в настоящем руководстве.
States' implementation of international standards designed specifically to address this issue is currently inadequate, for various reasons, including insufficient awareness, lack of political will, poor capacities and fragmented inter-agency coordination. Осуществление государствами международных стандартов, разработанных конкретно для решения этой проблемы, в настоящее время является неадекватным по различным причинам, включая недостаточную осведомленность, отсутствие политической воли, слабый потенциал и разобщенную межведомственную координацию.
Turning specifically to the issue of coherence with other government policies, including sector-specific regulatory bodies, competition advocacy has been identified as a key area needing special attention. Что касается конкретно вопроса согласованности с другими направлениями государственной политики, в том числе с политикой органов отраслевого регулирования, пропаганда конкуренции рассматривается в качестве ключевой области, нуждающейся в особом внимании.