Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
How, specifically, could or should the Council act in this context? Как конкретно Совет мог бы или должен был бы действовать в этом контексте?
During his last mission, the Special Representative raised the issue of the military court's jurisdiction over civilians and specifically mentioned this case. В ходе своей последней миссии Специальный представитель затронул вопрос о компетенции военного суда применительно к гражданским лицам и конкретно упомянул об этом деле.
In that connection, I would like to comment on the statement by the representative of the United Kingdom, specifically his remarks regarding the Sudan's position. В этой связи я хотел бы прокомментировать заявление представителя Соединенного Королевства, конкретно его замечания в отношении позиции Судана. Судан не возражал против решений, принятых в Абудже и Аддис-Абебе.
All in all there are 550 supervisors, among whom 50 are hired by INSEE specifically for this operation, for the duration of the survey. В общей сложности насчитывается 550 контролеров, из которых 50 нанимаются НИСЭИ конкретно на срок проведения данного мероприятия.
She asked whether the Labour Act specifically considered termination of employment due to pregnancy to be discriminatory, and if not, whether it would be amended. Она спрашивает, квалифицирует ли Закон о труде конкретно увольнение с работы в случае беременности как акт дискриминации, а если нет, будет ли в него внесена соответствующая поправка.
Which of the rights are specifically subject to non-discrimination provisions in national law? Какие права конкретно подпадают под положения о недопущении дискриминации в национальном законодательстве?
Please indicate whether the State party's legislation specifically provides that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification for torture. Просьба сообщить, предусматривает ли конкретно законодательство государства-участника, что в оправдание пыток нельзя ссылаться ни на какие исключительные обстоятельства.
Following the re-establishment of the Statistics Division at ECA, a new subsidiary body specifically devoted to statistics and statistical development on the continent was created. Вслед за реорганизацией Статистического отдела в ЭКА был создан новый вспомогательный орган, работа которого конкретно посвящена подготовке статистических данных и развитию статистики на континенте.
The thematic orientation of technical cooperation work should be strengthened, with particular emphasis on those areas specifically included in the São Paulo Consensus and the Bangkok Plan of Action. Необходимо укрепить тематическую направленность работы в сфере технического сотрудничества при уделении самого пристального внимания областям, конкретно отмеченным в Сан-Паульском консенсусе и Бангкокском плане действий.
Haiti would welcome technical and material assistance from the international community in the elaboration of laws and strategies specifically directed at the needs of the elderly. Гаити приветствовала бы техническую и материальную помощь со стороны международного сообщества в целях выработки законов и методик, конкретно направленных на удовлетворение потребностей престарелых.
I should like to specifically point out that the General Assembly itself and the Economic and Social Council have set good examples in this regard. Я хотел бы конкретно подчеркнуть, что сама Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет показали хорошие примеры в этой связи.
A fortnight ago, the region convened its first summit to specifically address chronic non-communicable diseases, which have become the major causes of morbidity and mortality. Две недели назад в регионе прошла первая встреча на высшем уровне, на которой конкретно рассматривалась проблема хронических незаразных заболеваний, которые являются главными причинами смертности и заболеваемости.
Turning specifically to the Secretary-General's proposals, he said that the number of posts and their respective grades far exceeded the actual requirements. Обращаясь конкретно к предложениям Генерального секретаря, он говорит, что число должностей и их уровни намного превышает фактические требования.
It is relevant that several others were arrested at the same time, and the arrest cannot be regarded as an act specifically directed against the author. Уместно отметить в этой связи, что в это же время были арестованы и некоторые другие лица и что арест не может рассматриваться как действие, конкретно направленное против автора.
One of the chapters is devoted specifically to an international comparison and also cites foreign examples in staffing bodies in an exchange on best practice. Одна из его глав будет посвящена конкретно сравнению с данными по другим странам, и в качестве обмена наилучшей практикой будут также приведены примеры укомплектования кадрами органов в других странах.
The first concerns the very notion of invocation of responsibility, which is not specifically defined either in article 43 or 44. Первый вопрос касается самого понятия ссылки на ответственность, которое конкретно не определено ни в статье 43, ни в статье 44.
At this point, I would like to make a few additional remarks with a view to highlighting the progress made specifically on the main topics of this meeting. Сейчас я хотел бы высказать ряд дополнительных замечаний в отношении прогресса, достигнутого конкретно по главным темам этого заседания.
As far as measures to rehabilitate degraded land are concerned, most reports express an interest but list very few operations specifically devoted to this purpose. Что касается мер по реабилитации деградированных земель, то в большинстве докладов упоминается об интересе к этому вопросу, однако указано лишь небольшое число мероприятий, конкретно посвященных данной тематике.
It will be recalled that a number of international bodies have condemned the threat of custodial sanctions, both specifically for defamatory statements and more generally for the peaceful expression of views. Следует иметь в виду, что целый ряд международных органов осудил практику угрозы наложения санкций в форме заключения под стражу как конкретно за диффамационные заявления, так и в более широком плане за мирное выражение своих мнений.
Several consensus based principles emerged from the Conference; one specifically highlighted that a number of fundamental rights should be better recognized in policies, institutional patterns and plans. По итогам Конференции было сформулировано несколько имеющих консенсусную основу принципов; один из них конкретно предусматривал, что ряд основополагающих прав должен найти более широкое признание в политике, институциональных нормах и планах.
NGOs that work specifically on women's issues as well those concerning general social issues led by women are well respected in Timor-Leste both by the public and Government itself. Руководимые женщинами НПО, конкретно занимающиеся проблемами женщин и общими социальными вопросами, пользуются в Тиморе-Лешти большим уважением со стороны общественности и самого правительства.
The proposal to list specifically six substances which CEFIC would like not to be considered as part of Class 8 was rejected. Предложение о том, чтобы конкретно перечислить шесть веществ, которые ЕСФХП хотел бы указать в качестве не относящихся к классу 8, было отклонено.
Some considerations specifically related to areas beyond national jurisdiction should also be kept in mind, all of which are outlined in the present section. Необходимо также иметь в виду некоторые соображения, конкретно связанные с районами за пределами действия национальной юрисдикции, - все они изложены в настоящем разделе.
As regards the claim described in paragraph 44, the loan was intimately related to a letter of credit issued specifically for the construction project. Что касается претензии, описанной в пункте 44, то кредит был неразрывно связан с аккредитивом, конкретно выставленным в целях осуществления соответствующего строительного проекта.
In that regard, the process of dialogue launched by Germany at Heiligendamm, which will deal specifically with development assistance, will be an important step. В этой связи диалог, инициированный Германией в Хайлигендамме, участники которого будут конкретно заниматься вопросами помощи в целях развития, станет важным шагом.