How, specifically, could or should the Council act in this context? |
Как конкретно Совет мог бы или должен был бы действовать в этом контексте? |
During his last mission, the Special Representative raised the issue of the military court's jurisdiction over civilians and specifically mentioned this case. |
В ходе своей последней миссии Специальный представитель затронул вопрос о компетенции военного суда применительно к гражданским лицам и конкретно упомянул об этом деле. |
In that connection, I would like to comment on the statement by the representative of the United Kingdom, specifically his remarks regarding the Sudan's position. |
В этой связи я хотел бы прокомментировать заявление представителя Соединенного Королевства, конкретно его замечания в отношении позиции Судана. Судан не возражал против решений, принятых в Абудже и Аддис-Абебе. |
All in all there are 550 supervisors, among whom 50 are hired by INSEE specifically for this operation, for the duration of the survey. |
В общей сложности насчитывается 550 контролеров, из которых 50 нанимаются НИСЭИ конкретно на срок проведения данного мероприятия. |
She asked whether the Labour Act specifically considered termination of employment due to pregnancy to be discriminatory, and if not, whether it would be amended. |
Она спрашивает, квалифицирует ли Закон о труде конкретно увольнение с работы в случае беременности как акт дискриминации, а если нет, будет ли в него внесена соответствующая поправка. |
Which of the rights are specifically subject to non-discrimination provisions in national law? |
Какие права конкретно подпадают под положения о недопущении дискриминации в национальном законодательстве? |
Please indicate whether the State party's legislation specifically provides that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification for torture. |
Просьба сообщить, предусматривает ли конкретно законодательство государства-участника, что в оправдание пыток нельзя ссылаться ни на какие исключительные обстоятельства. |
Following the re-establishment of the Statistics Division at ECA, a new subsidiary body specifically devoted to statistics and statistical development on the continent was created. |
Вслед за реорганизацией Статистического отдела в ЭКА был создан новый вспомогательный орган, работа которого конкретно посвящена подготовке статистических данных и развитию статистики на континенте. |
The thematic orientation of technical cooperation work should be strengthened, with particular emphasis on those areas specifically included in the São Paulo Consensus and the Bangkok Plan of Action. |
Необходимо укрепить тематическую направленность работы в сфере технического сотрудничества при уделении самого пристального внимания областям, конкретно отмеченным в Сан-Паульском консенсусе и Бангкокском плане действий. |
Haiti would welcome technical and material assistance from the international community in the elaboration of laws and strategies specifically directed at the needs of the elderly. |
Гаити приветствовала бы техническую и материальную помощь со стороны международного сообщества в целях выработки законов и методик, конкретно направленных на удовлетворение потребностей престарелых. |
I should like to specifically point out that the General Assembly itself and the Economic and Social Council have set good examples in this regard. |
Я хотел бы конкретно подчеркнуть, что сама Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет показали хорошие примеры в этой связи. |
A fortnight ago, the region convened its first summit to specifically address chronic non-communicable diseases, which have become the major causes of morbidity and mortality. |
Две недели назад в регионе прошла первая встреча на высшем уровне, на которой конкретно рассматривалась проблема хронических незаразных заболеваний, которые являются главными причинами смертности и заболеваемости. |
Turning specifically to the Secretary-General's proposals, he said that the number of posts and their respective grades far exceeded the actual requirements. |
Обращаясь конкретно к предложениям Генерального секретаря, он говорит, что число должностей и их уровни намного превышает фактические требования. |
It is relevant that several others were arrested at the same time, and the arrest cannot be regarded as an act specifically directed against the author. |
Уместно отметить в этой связи, что в это же время были арестованы и некоторые другие лица и что арест не может рассматриваться как действие, конкретно направленное против автора. |
One of the chapters is devoted specifically to an international comparison and also cites foreign examples in staffing bodies in an exchange on best practice. |
Одна из его глав будет посвящена конкретно сравнению с данными по другим странам, и в качестве обмена наилучшей практикой будут также приведены примеры укомплектования кадрами органов в других странах. |
The first concerns the very notion of invocation of responsibility, which is not specifically defined either in article 43 or 44. |
Первый вопрос касается самого понятия ссылки на ответственность, которое конкретно не определено ни в статье 43, ни в статье 44. |
At this point, I would like to make a few additional remarks with a view to highlighting the progress made specifically on the main topics of this meeting. |
Сейчас я хотел бы высказать ряд дополнительных замечаний в отношении прогресса, достигнутого конкретно по главным темам этого заседания. |
As far as measures to rehabilitate degraded land are concerned, most reports express an interest but list very few operations specifically devoted to this purpose. |
Что касается мер по реабилитации деградированных земель, то в большинстве докладов упоминается об интересе к этому вопросу, однако указано лишь небольшое число мероприятий, конкретно посвященных данной тематике. |
It will be recalled that a number of international bodies have condemned the threat of custodial sanctions, both specifically for defamatory statements and more generally for the peaceful expression of views. |
Следует иметь в виду, что целый ряд международных органов осудил практику угрозы наложения санкций в форме заключения под стражу как конкретно за диффамационные заявления, так и в более широком плане за мирное выражение своих мнений. |
Several consensus based principles emerged from the Conference; one specifically highlighted that a number of fundamental rights should be better recognized in policies, institutional patterns and plans. |
По итогам Конференции было сформулировано несколько имеющих консенсусную основу принципов; один из них конкретно предусматривал, что ряд основополагающих прав должен найти более широкое признание в политике, институциональных нормах и планах. |
NGOs that work specifically on women's issues as well those concerning general social issues led by women are well respected in Timor-Leste both by the public and Government itself. |
Руководимые женщинами НПО, конкретно занимающиеся проблемами женщин и общими социальными вопросами, пользуются в Тиморе-Лешти большим уважением со стороны общественности и самого правительства. |
The proposal to list specifically six substances which CEFIC would like not to be considered as part of Class 8 was rejected. |
Предложение о том, чтобы конкретно перечислить шесть веществ, которые ЕСФХП хотел бы указать в качестве не относящихся к классу 8, было отклонено. |
Some considerations specifically related to areas beyond national jurisdiction should also be kept in mind, all of which are outlined in the present section. |
Необходимо также иметь в виду некоторые соображения, конкретно связанные с районами за пределами действия национальной юрисдикции, - все они изложены в настоящем разделе. |
As regards the claim described in paragraph 44, the loan was intimately related to a letter of credit issued specifically for the construction project. |
Что касается претензии, описанной в пункте 44, то кредит был неразрывно связан с аккредитивом, конкретно выставленным в целях осуществления соответствующего строительного проекта. |
In that regard, the process of dialogue launched by Germany at Heiligendamm, which will deal specifically with development assistance, will be an important step. |
В этой связи диалог, инициированный Германией в Хайлигендамме, участники которого будут конкретно заниматься вопросами помощи в целях развития, станет важным шагом. |