| This is the first piece of legislation drafted specifically to assist such women. | Это первая законодательная инициатива, разработанная конкретно для поощрения профессиональной деятельности женщин, желающих вновь получить работу. |
| The Chairperson observed that South Africa's Constitution was unique in specifically outlawing discrimination against women. | Председатель отмечает, что конституция Южной Африки носит уникальный характер в том плане, что в ней конкретно говорится о запрете дискриминации в отношении женщин. |
| Government programmes designed to redress inequalities in health, employment and training included a number of measures intended specifically for women. | Правительственные программы, рассчитанные на устранение неравенства в области здравоохранения, занятости и профессиональной подготовки, предусматривают ряд мер, конкретно рассчитанных на женщин. |
| Although the programme does not focus specifically on racial discrimination, it will nevertheless be taught amongst other human rights issues. | Хотя программа конкретно не касается расовой дискриминации, соответствующая проблематика может изучаться в числе других вопросов прав человека. |
| The latter contain some 25 articles specifically pertaining to children. | В последних содержится около 25 статей, конкретно касающихся детей. |
| Section 18 applies specifically to trade unions. | Статья 18 конкретно применяется к профсоюзам. |
| This sub-question refers specifically to the nature and scope of any NSAs. | Этот подвопрос касается конкретно природы и объема любых НГБ. |
| He wondered why his Government was specifically named in the report whereas other groups involved in the conflict were simply alluded to. | Он спрашивает, почему в докладе было конкретно названо правительство его страны, в то время как на другие группы, вовлеченные в данный конфликт, содержались только косвенные ссылки. |
| Serious offences include common offences as well as statutory offences specifically defined as prosecutable offences. | Тяжкие преступления включают в себя обычные правонарушения, а также статутные правонарушения, конкретно определенные как нарушения, подлежащие преследованию по суду. |
| However, a few provisions of the Convention refer specifically to "natural persons". | В некоторых из положений Конвенции, однако, речь идет конкретно о "физических лицах". |
| Correspondence that does not specifically refer to the letter of credit in question does not fulfil the evidentiary requirement. | Корреспонденция, в которой конкретно не упоминается соответствующий аккредитив, не удовлетворяет требованиям к доказательствам. |
| The sampling review further revealed that a number of claimants did not specifically address the issue of causation. | Выборочный анализ также свидетельствовал о том, что некоторые заявители конкретно не затронули вопроса о причинно-следственной связи. |
| The Panel notes that the claim form specifically requests claimants to fill in the date on which the personal injury was sustained. | Группа отмечает, что в форме претензии заявителя конкретно просят указать дату, когда ему было причинено физическое увечье. |
| First are those courses and briefings that are specifically oriented to the United Nations system. | В первую входят курсы и брифинги, конкретно ориентированные на систему Организации Объединенных Наций. |
| ESCWA and ECA specifically agreed with this recommendation. | ЭСКЗА и ЭКА конкретно согласились с этой рекомендацией. |
| (list defined in the national regulation but not specifically for professional drivers. | (перечень, оговоренный в национальном законодатель-стве, но не конкретно для профессиональных водителей. |
| The modalities of providing FRA data for outlook studies should be considered in the preparation of the next EFSOS round specifically. | В ходе подготовки следующего раунда ПИЛСЕ требуется конкретно обсудить условия и возможности представления данных ОЛР для проведения перспективных исследований. |
| I would like to refer specifically to four elements. | Мне хотелось бы конкретно коснуться четырех моментов. |
| The fourth preambular paragraph of the Anti-Terrorism Bill specifically determines that claims of political motivation would not be recognised. | В четвертом пункте преамбулы законопроекта о борьбе с терроризмом конкретно указывается, что ссылки на политические мотивы признаваться не будут. |
| The power to impose these restrictions would have been specifically authorized by the European Union in the protocol to the Treaty of Accession. | Право вводить эти ограничения конкретно санкционировалось бы Европейским союзом в протоколе к договору о присоединении. |
| One is to some extent doubtful because it relates to adoption of responsibility rather than specifically to attribution of conduct. | Один из них в некоторой степени сомнителен, поскольку он касается установления ответственности, а не конкретно присвоения поведения. |
| The draft text - and specifically draft article 9 - was deficient in that respect. | Текст проекта - и, говоря более конкретно, проект статьи 9 - является в этом отношении несовершенным. |
| By contrast, there are no rules specifically regulating other types of ERW. | Что же касается других типов ВПВ, то тут нет норм, которые конкретно регламентировали бы их. |
| Charities and alternative remittance systems are also covered, and specifically, their use by terrorists. | Также были охвачены вопросы работы благотворительных организаций и альтернативные системы перевода денег и, более конкретно, их использование террористами. |
| However there are no posts dedicated specifically to work on matters relating to the Convention. | Однако нет таких должностей, которые были бы конкретно предназначены для работы над вопросами, относящимися к Конвенции. |