This is the first piece of legislation drafted specifically to assist such women. |
Это первая законодательная инициатива, разработанная конкретно для поощрения профессиональной деятельности женщин, желающих вновь получить работу. |
The Chairperson observed that South Africa's Constitution was unique in specifically outlawing discrimination against women. |
Председатель отмечает, что конституция Южной Африки носит уникальный характер в том плане, что в ней конкретно говорится о запрете дискриминации в отношении женщин. |
Government programmes designed to redress inequalities in health, employment and training included a number of measures intended specifically for women. |
Правительственные программы, рассчитанные на устранение неравенства в области здравоохранения, занятости и профессиональной подготовки, предусматривают ряд мер, конкретно рассчитанных на женщин. |
Although the programme does not focus specifically on racial discrimination, it will nevertheless be taught amongst other human rights issues. |
Хотя программа конкретно не касается расовой дискриминации, соответствующая проблематика может изучаться в числе других вопросов прав человека. |
The latter contain some 25 articles specifically pertaining to children. |
В последних содержится около 25 статей, конкретно касающихся детей. |
Section 18 applies specifically to trade unions. |
Статья 18 конкретно применяется к профсоюзам. |
This sub-question refers specifically to the nature and scope of any NSAs. |
Этот подвопрос касается конкретно природы и объема любых НГБ. |
He wondered why his Government was specifically named in the report whereas other groups involved in the conflict were simply alluded to. |
Он спрашивает, почему в докладе было конкретно названо правительство его страны, в то время как на другие группы, вовлеченные в данный конфликт, содержались только косвенные ссылки. |
Serious offences include common offences as well as statutory offences specifically defined as prosecutable offences. |
Тяжкие преступления включают в себя обычные правонарушения, а также статутные правонарушения, конкретно определенные как нарушения, подлежащие преследованию по суду. |
However, a few provisions of the Convention refer specifically to "natural persons". |
В некоторых из положений Конвенции, однако, речь идет конкретно о "физических лицах". |
Correspondence that does not specifically refer to the letter of credit in question does not fulfil the evidentiary requirement. |
Корреспонденция, в которой конкретно не упоминается соответствующий аккредитив, не удовлетворяет требованиям к доказательствам. |
The sampling review further revealed that a number of claimants did not specifically address the issue of causation. |
Выборочный анализ также свидетельствовал о том, что некоторые заявители конкретно не затронули вопроса о причинно-следственной связи. |
The Panel notes that the claim form specifically requests claimants to fill in the date on which the personal injury was sustained. |
Группа отмечает, что в форме претензии заявителя конкретно просят указать дату, когда ему было причинено физическое увечье. |
First are those courses and briefings that are specifically oriented to the United Nations system. |
В первую входят курсы и брифинги, конкретно ориентированные на систему Организации Объединенных Наций. |
ESCWA and ECA specifically agreed with this recommendation. |
ЭСКЗА и ЭКА конкретно согласились с этой рекомендацией. |
(list defined in the national regulation but not specifically for professional drivers. |
(перечень, оговоренный в национальном законодатель-стве, но не конкретно для профессиональных водителей. |
The modalities of providing FRA data for outlook studies should be considered in the preparation of the next EFSOS round specifically. |
В ходе подготовки следующего раунда ПИЛСЕ требуется конкретно обсудить условия и возможности представления данных ОЛР для проведения перспективных исследований. |
I would like to refer specifically to four elements. |
Мне хотелось бы конкретно коснуться четырех моментов. |
The fourth preambular paragraph of the Anti-Terrorism Bill specifically determines that claims of political motivation would not be recognised. |
В четвертом пункте преамбулы законопроекта о борьбе с терроризмом конкретно указывается, что ссылки на политические мотивы признаваться не будут. |
The power to impose these restrictions would have been specifically authorized by the European Union in the protocol to the Treaty of Accession. |
Право вводить эти ограничения конкретно санкционировалось бы Европейским союзом в протоколе к договору о присоединении. |
One is to some extent doubtful because it relates to adoption of responsibility rather than specifically to attribution of conduct. |
Один из них в некоторой степени сомнителен, поскольку он касается установления ответственности, а не конкретно присвоения поведения. |
The draft text - and specifically draft article 9 - was deficient in that respect. |
Текст проекта - и, говоря более конкретно, проект статьи 9 - является в этом отношении несовершенным. |
By contrast, there are no rules specifically regulating other types of ERW. |
Что же касается других типов ВПВ, то тут нет норм, которые конкретно регламентировали бы их. |
Charities and alternative remittance systems are also covered, and specifically, their use by terrorists. |
Также были охвачены вопросы работы благотворительных организаций и альтернативные системы перевода денег и, более конкретно, их использование террористами. |
However there are no posts dedicated specifically to work on matters relating to the Convention. |
Однако нет таких должностей, которые были бы конкретно предназначены для работы над вопросами, относящимися к Конвенции. |