Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
To facilitate wider participation and the exchange of information, a section of the Committee website has been specifically dedicated to management reforms. С целью содействия более широкому участию и обмену информацией раздел веб-страницы Комитета конкретно посвящен реформе управления.
Council resolution 2006/49 specifically invites the participation of major groups at regional processes and Forum sessions and in the non-legally binding instrument. В резолюции 2006/49 Совета конкретно говорится о необходимости участия основных групп в региональных процессах и сессиях Форума и в осуществлении не имеющего обязательной юридической силы документа.
Human health aspects are also not specifically taken into consideration under the Convention. Аспекты, связанные со здоровьем человека, также конкретно не учитываются в рамках Конвенции.
The Supply Section performs regular stock verifications, and cycle counting teams have been assigned specifically for that task. Секция снабжения проводит регулярные проверки запасов, и группам по циклическому подсчету имущества было конкретно поручено заниматься решением этой задачи.
In the view of the Advisory Committee, the functions of these Secretariat units and field missions should specifically include ensuring budget discipline and improving coordination. По мнению Консультативного комитета, функции этих подразделений Секретариата и миссий на местах должны конкретно включать обеспечение бюджетной дисциплины и совершенствование координации.
Also worthy of note is the Millennium Declaration, which specifically acknowledges the collective responsibility of all States. Следует также отметить Декларацию тысячелетия, в которой конкретно признается коллективная ответственность всех государств.
Follow-up investment is expected to reach $60 million, which will specifically target the urban poor. В рамках последующего финансирования ожидается мобилизовать 60 млн. долл. США конкретно на нужды городской бедноты.
OIOS is updating its Investigations Manual, as well as standard operating procedures that specifically address technical and procedural matters related to investigations. УСВН занимается обновлением своего Руководства по проведению расследований, а также стандартных оперативных процедур, в которых конкретно рассматриваются технические и процедурные вопросы, связанные с расследованиями.
All those findings show that specifically in the Ukrainian case famine had a deliberate and organized nature. Все эти материалы показывают, что конкретно в случае Украины голод был вызван организованно и преднамеренно.
Certain members also stressed the importance of establishing a non-discriminatory system and some specifically warned against creating another divide between haves and have-nots. Некоторые члены Совета также подчеркнули важность создания недискриминационной системы, а другие конкретно предостерегли против создания еще одного водораздела между имущими и неимущими.
Turning to my country specifically, Ukraine is facing the many challenges and threats of the global road safety crisis. Если говорить конкретно о моей стране, то Украина сталкивается со многими проблемами и угрозами, связанными с глобальным кризисом дорожного движения.
This draft resolution specifically underlines the right of return of all IDPs and refugees, regardless of their ethnicity. Это проект резолюции конкретно подчеркивает право на возвращение всех ВПЛ и беженцев, независимо от их этнического происхождения.
It is suggested that they be considered depending of how specifically they relate to the subcategory of material under consideration. Предлагается, чтобы при их рассмотрении учитывалось, насколько конкретно они затрагивают рассматриваемую подкатегорию материала.
It has arisen specifically in the context of investment agreements, but it may be of broader application. Он возник конкретно в контексте инвестиционных соглашений, но может иметь более широкую применимость.
Moreover, at the European Union's initiative, the World Health Assembly has also specifically dealt with the implementation of the health-related MDGs. Кроме того, по инициативе Европейского союза Всемирная ассамблея здравоохранения конкретно занимается рассмотрением хода осуществления ЦРДТ в области здоровья.
Participants will exchange information on their activities carried out within the framework of the International Year of Sanitation specifically linked to the Protocol. Участники обменяются информацией о своей деятельности в рамках Международного года санитарии, которая конкретно связана с Протоколом.
I think specifically of my country and the African continent. Я конкретно имею в виду мою страну и Африканский континент.
The Equal Opportunity Commission suggested that stigmatization based on social and income status should specifically be denounced. Комиссия по равным возможностям предложила конкретно осудить стигматизацию по признакам социального или материального положения.
UNOPS stated that such details were not specifically mentioned in project agreements. ЮНОПС заявило, что подобные детали не оговариваются конкретно в проектных соглашениях.
Additionally, some errors specifically related to secure messaging can happen. Кроме того, могут иметь место некоторые ошибки, которые конкретно связаны с криптозащищенным обменом сообщениями.
To further illuminate the situation, other international cooperation efforts specifically focused on forests are considered below. Для дополнительного прояснения ситуации ниже рассматриваются другие усилия в сфере международного сотрудничества, конкретно адресуемые лесному хозяйству.
At the international level, there are no legally binding documents specifically addressing the rights of older persons. На международном уровне нет никаких обязательных юридических документов, конкретно касающихся вопроса о правах престарелых.
The Resolution specifically includes refugees and displaced persons under its mandate. Резолюция конкретно включает беженцев и перемещенных лиц в сферу своего применения.
In 2007, a subregional training session was organized for South-East Asia with training modules developed specifically for this Programme. В 2007 году для Юго-Восточной Азии было организовано субрегиональное учебное занятие с использование учебных модулей, разработанных конкретно для этой программы.
The meeting specifically addressed interlinkages between the thematic clusters. Участники совещания конкретно рассмотрели взаимосвязи между тематическими блоками.