| To facilitate wider participation and the exchange of information, a section of the Committee website has been specifically dedicated to management reforms. | С целью содействия более широкому участию и обмену информацией раздел веб-страницы Комитета конкретно посвящен реформе управления. |
| Council resolution 2006/49 specifically invites the participation of major groups at regional processes and Forum sessions and in the non-legally binding instrument. | В резолюции 2006/49 Совета конкретно говорится о необходимости участия основных групп в региональных процессах и сессиях Форума и в осуществлении не имеющего обязательной юридической силы документа. |
| Human health aspects are also not specifically taken into consideration under the Convention. | Аспекты, связанные со здоровьем человека, также конкретно не учитываются в рамках Конвенции. |
| The Supply Section performs regular stock verifications, and cycle counting teams have been assigned specifically for that task. | Секция снабжения проводит регулярные проверки запасов, и группам по циклическому подсчету имущества было конкретно поручено заниматься решением этой задачи. |
| In the view of the Advisory Committee, the functions of these Secretariat units and field missions should specifically include ensuring budget discipline and improving coordination. | По мнению Консультативного комитета, функции этих подразделений Секретариата и миссий на местах должны конкретно включать обеспечение бюджетной дисциплины и совершенствование координации. |
| Also worthy of note is the Millennium Declaration, which specifically acknowledges the collective responsibility of all States. | Следует также отметить Декларацию тысячелетия, в которой конкретно признается коллективная ответственность всех государств. |
| Follow-up investment is expected to reach $60 million, which will specifically target the urban poor. | В рамках последующего финансирования ожидается мобилизовать 60 млн. долл. США конкретно на нужды городской бедноты. |
| OIOS is updating its Investigations Manual, as well as standard operating procedures that specifically address technical and procedural matters related to investigations. | УСВН занимается обновлением своего Руководства по проведению расследований, а также стандартных оперативных процедур, в которых конкретно рассматриваются технические и процедурные вопросы, связанные с расследованиями. |
| All those findings show that specifically in the Ukrainian case famine had a deliberate and organized nature. | Все эти материалы показывают, что конкретно в случае Украины голод был вызван организованно и преднамеренно. |
| Certain members also stressed the importance of establishing a non-discriminatory system and some specifically warned against creating another divide between haves and have-nots. | Некоторые члены Совета также подчеркнули важность создания недискриминационной системы, а другие конкретно предостерегли против создания еще одного водораздела между имущими и неимущими. |
| Turning to my country specifically, Ukraine is facing the many challenges and threats of the global road safety crisis. | Если говорить конкретно о моей стране, то Украина сталкивается со многими проблемами и угрозами, связанными с глобальным кризисом дорожного движения. |
| This draft resolution specifically underlines the right of return of all IDPs and refugees, regardless of their ethnicity. | Это проект резолюции конкретно подчеркивает право на возвращение всех ВПЛ и беженцев, независимо от их этнического происхождения. |
| It is suggested that they be considered depending of how specifically they relate to the subcategory of material under consideration. | Предлагается, чтобы при их рассмотрении учитывалось, насколько конкретно они затрагивают рассматриваемую подкатегорию материала. |
| It has arisen specifically in the context of investment agreements, but it may be of broader application. | Он возник конкретно в контексте инвестиционных соглашений, но может иметь более широкую применимость. |
| Moreover, at the European Union's initiative, the World Health Assembly has also specifically dealt with the implementation of the health-related MDGs. | Кроме того, по инициативе Европейского союза Всемирная ассамблея здравоохранения конкретно занимается рассмотрением хода осуществления ЦРДТ в области здоровья. |
| Participants will exchange information on their activities carried out within the framework of the International Year of Sanitation specifically linked to the Protocol. | Участники обменяются информацией о своей деятельности в рамках Международного года санитарии, которая конкретно связана с Протоколом. |
| I think specifically of my country and the African continent. | Я конкретно имею в виду мою страну и Африканский континент. |
| The Equal Opportunity Commission suggested that stigmatization based on social and income status should specifically be denounced. | Комиссия по равным возможностям предложила конкретно осудить стигматизацию по признакам социального или материального положения. |
| UNOPS stated that such details were not specifically mentioned in project agreements. | ЮНОПС заявило, что подобные детали не оговариваются конкретно в проектных соглашениях. |
| Additionally, some errors specifically related to secure messaging can happen. | Кроме того, могут иметь место некоторые ошибки, которые конкретно связаны с криптозащищенным обменом сообщениями. |
| To further illuminate the situation, other international cooperation efforts specifically focused on forests are considered below. | Для дополнительного прояснения ситуации ниже рассматриваются другие усилия в сфере международного сотрудничества, конкретно адресуемые лесному хозяйству. |
| At the international level, there are no legally binding documents specifically addressing the rights of older persons. | На международном уровне нет никаких обязательных юридических документов, конкретно касающихся вопроса о правах престарелых. |
| The Resolution specifically includes refugees and displaced persons under its mandate. | Резолюция конкретно включает беженцев и перемещенных лиц в сферу своего применения. |
| In 2007, a subregional training session was organized for South-East Asia with training modules developed specifically for this Programme. | В 2007 году для Юго-Восточной Азии было организовано субрегиональное учебное занятие с использование учебных модулей, разработанных конкретно для этой программы. |
| The meeting specifically addressed interlinkages between the thematic clusters. | Участники совещания конкретно рассмотрели взаимосвязи между тематическими блоками. |