Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
For the purposes of the institutional budget exercise, they cover those areas not specifically included in programme or project budgets that are integral to the successful delivery of development results. Для целей подготовки бюджета они охватывают области, которые конкретно не включались в бюджеты по программам или проектам, но являются неотъемлемым элементом успешного решения задач в области развития.
Notwithstanding the legal character of the Coordinator's text, however, the States parties never agreed on a negotiating mandate on a new, legally binding tool specifically addressing the design, employment and transfer of MOTAPM, along with related post-conflict obligations. Однако, несмотря на юридический характер текста Координатора, государства-участники так и не достигли согласия относительно мандата для переговоров по новому юридически обязывающему инструменту, конкретно касающемуся конструкции, использования и передачи МОПП, а также соответствующих постконфликтных обязательств.
Space traffic management itself is not specifically mentioned on the COPUOS agenda, but long-term space sustainability is a broad enough framework that it could include such an issue. Управление движением в космосе как таковое конкретно не упоминается в повестке дня КОПУОС, но долгосрочная устойчивость космической деятельности имеет достаточно широкие рамки, чтобы можно было охватить и этот вопрос.
In the context of this discussion, there was also debate on whether an FMCT needed to refer specifically to "peaceful nuclear explosions" or whether the concept had already effectively been invalidated. В контексте этой дискуссии состоялись также дебаты о том, нужна ли в ДЗПРМ ссылка конкретно на "мирные ядерные взрывы", или же эта концепция уже была фактически сведена на нет.
Participants also addressed the international level, specifically the creation of multilateral funds, reflecting the global benefits that forests provide, for instance in terms of limiting the effects of climate change. Участники также коснулись деятельности на международном уровне, конкретно - создания многосторонних фондов, отражающих те глобальные выгоды, которые приносят леса, например в плане сдерживания последствий изменения климата.
Yet, the broader notion of "basic learning needs" refers specifically to the learning required in order to be able to live and work in dignity. Вместе с тем, более широкое понятие «базовые образовательные потребности» конкретно относится к обучению, необходимому для того, чтобы достойно жить и работать.
Secondly, she asked for clarification of the very complex structure of the Ministry, including which entity within it dealt specifically with women's issues, its composition in terms of human resources and the funding available to it. Во-вторых, она просит объяснить чрезвычайно сложную структуру этого министерства, и в том числе прояснить, какое подразделение в его структуре занимается конкретно вопросами женщин, каков его состав в плане людских ресурсов и какими финансовыми средствами оно располагает.
While it was known that 20 per cent of the population lived in rural areas, where poverty rates were higher, no data was available concerning rural women specifically. Хотя известно, что 20 процентов населения проживает в сельских районах, где уровень нищеты выше, в отношении конкретно сельских женщин делегация никакими данными не располагает.
Given the mandate of the Commission for Gender Equality, the process of compilation of the report was specifically presented to the Commission in March 2008. С учетом мандата Комиссии по гендерному равенству в марте 2008 года на заседании этой Комиссии конкретно обсуждался процесс составления доклада.
It is quite likely, however, that reporting requirements and systems exist within most countries because they are an important basis for the implementation of national and international measures, e.g., taxes and regulations targeting specifically HFCs and PFCs. Однако вполне вероятно, что требования и системы представления таких данных существуют в большинстве стран, поскольку они являются важной составляющей осуществления национальных и международных мер, например налоги и постановления, конкретно касающиеся ГФУ и ПФУ.
Mr. Ashford explained that the focus of the study was on future flows of ozone-depleting substance wastes but not specifically on contaminated or unwanted ozone-depleting substances. Г-н Эшфорд объяснил, что в центре внимания исследования находятся будущие потоки отходов, содержащих озоноразрушающие вещества, а не конкретно загрязненные или нежелательные озоноразрушающие вещества.
While Article 16 does not refer specifically to national implementation plans as a source of data for the evaluation, the plans also contain information on POPs imports and exports. Хотя в статье 16 национальные планы выполнения конкретно не оговариваются в качестве источника данных для оценки, в этих планах также содержится информация об импортных и экспортных поставках СОЗ.
On the other hand, another participant countered that, while engaging Member States that were directly involved in or specifically affected by conflict was important, the Council should be careful to balance transparency with efficiency. С другой стороны, другой участник возразил, что, хотя привлечение к работе государств-членов, непосредственно вовлеченных в конфликт или конкретно затронутых им, имеет большое значение, Совет должен попытаться найти баланс между транспарентностью и эффективностью.
Furthermore, neither do these plans of action streamline gender equality into other areas of the law (health care, labour, education, etc.), nor has Parliament passed legislation specifically addressing gender-based violence. Кроме того, ни в одном из этих планов действий не предусмотрен учет вопросов гендерного равенства в других законодательных сферах (здравоохранение, труд, образование и т.д.), равно как и парламент не принял никакого законодательства, нацеленного конкретно на борьбу с гендерным насилием.
The Sub-district Assistance Programme (PPK), although not specifically focused on women, has been utilized by many women's groups for economic empowerment or promotion of health. Программа развития подокругов (РРК), хотя и не ориентирована конкретно на оказание помощи женщинам, использовалась многими женскими группами в целях расширения экономических возможностей или улучшения здоровья.
A significant increase in incidents of armed robbery, involving both bladed weapons and firearms, was reported during the period under review, including 20 incidents specifically targeting United Nations personnel. В течение рассматриваемого периода поступили сообщения о значительном числе случаев вооруженных грабежей с использованием холодного и стрелкового оружия, включая 20 инцидентов, которые были конкретно направлены против персонала Организации Объединенных Наций.
In that regard, the Government would like specifically to request sufficient and adequate transportation means to facilitate the movement of police units, who will provide security for the voting, as well as to distribute elections materials throughout the country with as little delay as possible. В этой связи правительство хотело бы конкретно просить предоставить транспортные средства в количестве, достаточном для перевозки полицейских, которые будут обеспечивать безопасность в ходе голосования, а также для доставки агитационных материалов во все районы страны с минимальными задержками.
While several activities contained in the Global Plan of Action of the Strategic Approach are germane to the issue, no work areas specifically pertain to electronic waste. Хотя ряд мероприятий, изложенных в Глобальном плане действий Стратегического подхода, и относится к данному вопросу, никакие области деятельности конкретно не охватывают проблематику электронных отходов.
Given that the Quick Start Programme is the only new mechanism specifically dedicated to supporting initial enabling activities to implement the Strategic Approach, it is unsurprising that responses to questions on this arrangement were relatively extensive. Учитывая, что Программа ускоренного запуска проектов является единственным новым механизмом, конкретно предназначенным для оказания поддержки первоначальных мероприятий, содействующих осуществлению Стратегического подхода, не удивительно, что ответы на вопросы, касающиеся этого положения носят сравнительно пространный характер.
Principle 5 addresses specifically official statistics sources: data for statistical purposes may be drawn from all types of sources, be they statistical surveys or administrative records. В соответствии с принципом 5, который конкретно касается источников официальных статистических данных, данные для целей статистики могут быть получены из любого источника, будь то статистические обследования или данные административного учета.
The rules also address specifically the question of development cooperation under Rule 21, on technical and economic cooperation, and Rule 22, on international cooperation. Правила также конкретно затрагивают вопрос о сотрудничестве в целях развития в рамках правила 21, касающегося технического и экономического сотрудничества, и правила 22, касающегося международного сотрудничества.
The Committee therefore recommends that the State Party enact legislation specifically prohibiting racial discrimination or amend the existing laws, in order to be in full compliance with the Convention (article 2). В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, или внести поправки в существующие законы, с тем чтобы они полностью соответствовали положениям Конвенции (статья 2).
Few of the provisions described in paragraphs 37-42 related specifically to article 4 of the Convention, according to which all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred must be declared an offence punishable by law. Лишь немногие из положений, описанных в пунктах 37-42 доклада, конкретно касаются статьи 4 Конвенции, согласно которой распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, должно быть объявлено преступлением, караемым законом.
Mr. Sevim said that the Committee should also establish contact with those European institutions, such as the Council of Europe and the European Parliament, which dealt specifically with questions relating to migrant workers in order to make the celebration a real joint event. Г-н Севим говорит, что Комитет мог бы также установить контакты с органами европейских учреждений, таких, как Совет Европы и Европейский парламент, которые конкретно занимаются проблемами трудящихся-мигрантов, с тем чтобы празднование десятой годовщины Конвенции действительно было общим событием.
The Committee recommends that the State party ensure that recruitment does not occur in a manner which specifically targets racial and ethnic minorities and children of low-income families and other vulnerable socio-economic groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы процедура призыва не была конкретно ориентирована на расовые и этнические меньшинства, а также на детей из семей с низкими доходами и из других уязвимых социально-экономических групп.