Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
However, cash transfer programmes focused specifically on older persons in situations of poverty are still lacking as part of pension reforms in much of the region. Однако во многих странах региона программы денежных переводов, нацеленные конкретно на пожилых лиц, проживающих в условиях нищеты, все еще не внедрены в рамках пенсионных реформ.
Innovative funding sources, constructive policy initiatives, and new partnerships that specifically target families should be developed between civil society, industry and member states. Гражданское общество, промышленные круги и государства-члены должны расширять новые финансовые источники, конструктивные инициативы в области политики и новые партнерские отношения, конкретно охватывающие семьи.
Member states should improve gender-responsive budget allocations and tracking methods for more effective financial accountability, and funding should specifically be allocated to programs that support women and families. Государства-члены должны улучшить методы учитывающего гендерную специфику распределения ресурсов и их отслеживания в целях обеспечения более эффективной финансовой отчетности, а финансовые средства должны конкретно выделяться на программы, поддерживающие женщин и семьи.
The methodology was used for the first time in a case study of the Dominican Republic that focused specifically on the migration of Dominican women to Spain. Эта методология впервые применялась в тематическом исследовании, посвященном Доминиканской Республике, которое было ориентировано конкретно на явление миграции доминиканских женщин в Испанию.
Some NGOs had suggested that the Fathers' Day projects were only partially effective because they did not focus specifically on girls: boys did not need any extra encouragement to enter traditionally male professions. Некоторые НПО предположили, что проекты, осуществляемые в рамках Дня отцов, лишь отчасти являются эффективными по той причине, что они конкретно не сфокусированы на девочках: мальчики не нуждаются ни в каком дополнительном содействии для того, чтобы выбрать традиционно мужскую профессию.
The second course was designed specifically for women journalists, and focused on journalistic skills and on gender, media, development and dialogue issues. Второй учебный курс был предназначен конкретно для журналистов-женщин, и на нем особое внимание уделялось навыкам журналистской работы и гендерным аспектам, деятельности средств массовой информации и вопросам, касающимся развития и диалога.
However, there is still no law specifically establishing women's right to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. Тем не менее до сих пор не существует закона, в котором бы конкретно оговаривалось право женщины свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождением.
Although the study does not specifically address security and human rights, information exists to describe the current situation of the indigenous population of Tijuana from those standpoints. Хотя в исследовании конкретно не затрагивается вопрос о безопасности и правах человека, имеются данные, отображающие фактическое положение коренного населения муниципалитета Тихуаны.
The only provision authorizing civil courts to specifically order a party to submit to an expert examination is section 144 (1) of the Code of Civil Procedure. Единственным положением, дающим гражданским судам полномочие конкретно предписывать стороне пройти экспертное обследование, является статья 144 (1) Гражданско-процессуального кодекса.
The Administration informed the Board that the bank charges had been lodged in another account in view of the absence of an account specifically for bank charges. Администрация сообщила Комиссии, что банковские сборы фигурировали на другом счете вследствие отсутствия счета, конкретно предназначенного для банковских сборов.
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче.
Article 6 specifically adds at its end: В конце статьи 6 конкретно говорится следующее:
In addition, it was specifically noted that: Кроме того, было конкретно отмечено, что:
This Officer will be specifically responsible for maintaining the United Nations standby arrangements system database and associated records; Этот офицер будет также конкретно отвечать за ведение базы данных и соответствующих архивов по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций;
The by-laws of the incorporated publicly owned enterprises specifically prevent those individuals with active political involvement from participation on the enterprises' Boards. Уставы зарегистрированных государственных предприятий конкретно запрещают лицам, принимающим активное участие в политической жизни, участвовать в советах таких предприятий.
New Zealand has no legislation that specifically provides for criminal jurisdiction to be taken over New Zealand nationals serving as United Nations officials or experts on mission. В Новой Зеландии нет законодательства, которое конкретно предусматривало бы уголовную подсудность новозеландских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
The second part of the fourth report related specifically to the problem of loss of nationality and denationalization in relation to expulsion. Вторая часть четвертого доклада конкретно посвящена проблематике утраты гражданства и лишения гражданства в связи с высылкой.
Some members shared the Special Rapporteur's conclusion that there should not be draft articles dealing specifically with the questions covered in his fourth report. Некоторые члены Комиссии поддержали вывод Специального докладчика, согласно которому не следует разрабатывать проекты статей, конкретно затрагивающие вопросы, поднятые им в его четвертом докладе.
Usually State measures in this area are not specifically directed against particular religious groups, but against people with certain regional or ethnic backgrounds. Меры, принимаемые государством в этой области, как правило, направлены не конкретно против той или иной религиозной группы, а против людей из определенных территорий или этнических групп.
Some underscored that aid should be targeted to countries that specifically demonstrated commitment to governing justly, investing in their people and promoting economic opportunity and entrepreneurship. Некоторые подчеркивали необходимость направления помощи в страны, которые конкретно продемонстрировали приверженность делу справедливого управления, инвестирования в людей и содействия расширению экономических возможностей и развитию предпринимательства.
The Department of Environment and Coastal Resources launched an environmental awareness campaign in 2007, specifically targeting businesses and defining their role in the Territory's conservation efforts. В 2007 году Департамент по охране окружающей среды и прибрежных ресурсов приступил к проведению кампании экологического просвещения, конкретно нацеленной на предпринимательские круги и определяющей их роль в деятельности по рациональному использованию ресурсов территории.
The text referred in only generic terms to international conventions because, unlike the case of draft article 88, they were too numerous to be specifically listed. Текст содержит ссылку на международные конвенции только в общих чертах, поскольку, в отличие от случая проекта статьи 88, число конвенций слишком велико для того, чтобы перечислять их конкретно.
The Government of France specifically recommended that the Human Rights Council establish a working group to examine in greater detail the content of the draft guiding principles. Правительство Франции конкретно рекомендовало, чтобы Совет по правам человека учредил рабочую группу для более детального рассмотрения содержания проекта руководящих принципов.
To meet these financing challenges, most countries will require international cooperation, such as official development assistance that is specifically geared towards meeting the needs of older persons. Для решения этих финансовых проблем большинство стран будут нуждаться в международном сотрудничестве, например в виде официальной помощи в целях развития, конкретно ориентированной на удовлетворение потребностей престарелых.
A list of the resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is attached for your reference (see annex). Для Вашей справки прилагается перечень принятых Советом резолюций, конкретно требующих принятия мер со стороны функциональных комиссий (см. приложение).