Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Offenders might be allowed to have encounters with members of the community in lieu of specifically identified victims, for example. В частности, могли бы допускаться встречи правонарушителей с представителями общины, а не с конкретно установленными потерпевшими.
The comments are specifically directed at ammunition, rather than explosives per se, although some observations may be applicable. Комментарии конкретно касаются боеприпасов, а не взрывчатых веществ как таковых, однако определенные замечания могут быть применимыми.
The transition from relief to development following natural disasters should specifically seek to reduce the vulnerability to future hazards. Переход от оказания помощи к процессу развития после стихийных бедствий должен конкретно быть ориентирован на сокращение уязвимости перед будущими опасностями.
The rules affording protection in legislation other than the Constitution refer specifically to the period of pregnancy, childbirth and breastfeeding. Предусмотренные в обычных законах нормы защиты конкретно касаются периода беременности, родов и вскармливания молоком.
The United Nations humanitarian strategy in the 2001 Consolidated Appeal specifically focuses on needs in the transitional period. Гуманитарная стратегия Организации Объединенных Наций в рамках провозглашенного на 2001 год Сводного призыва конкретно нацелена на удовлетворение потребностей переходного периода.
His delegation had doubts, however, about the three consequences specifically ascribed by the Commission to the category of "serious breaches". Тем не менее его делегация сомневается в отношении трех последствий, конкретно указанных Комиссией по категории «серьезные нарушения».
They specifically include the equality of all Member States and non-intervention and non-interference in the domestic affairs of other countries. Они конкретно включают положения о равенстве всех государств-членов и об отказе от интервенции и невмешательстве во внутренние дела других стран.
To the extent possible, in technical assistance projects, the Division has included a civic education component aimed specifically at women voters. Насколько это возможно, Отдел включил в проекты технической помощи компонент обществоведения, ориентированный конкретно на избирателей из числа женщин.
The general World Bank statistical database does not present a cluster of data that is specifically related to the public sector. База общих статистических данных Всемирного банка не содержит разделов, конкретно связанных с государственным сектором.
No cluster of data devoted specifically to measurement of the public sector is available. Никаких групп данных, конкретно касающихся оценки государственного сектора, не имеется.
However, the Government might consider enacting a law that dealt specifically with violence against women. Однако правительство могло бы рассмотреть вопрос о введении закона, конкретно касающегося насилия в отношении женщин.
The public sector should specifically address infrastructure issues which cannot be established and operated by individual firms or by individuals or communities. Государственный сектор должен конкретно решать вопросы создания инфраструктуры, которая не может создаваться и эксплуатироваться отдельными юридическими или физическими лицами или общинами.
Let me deal specifically with the three countries, very briefly. Позвольте мне очень коротко конкретно остановиться на каждой из этих трех стран.
The original text of the Convention on Biological Diversity does not specifically highlight the importance of forests as the most important depository of biodiversity. В первоначальном тексте Конвенции о биологическом разнообразии конкретно не говорится о значении лесов как важнейшего хранилища биологического разнообразия.
Firstly, the Convention's allowance for amendments must be such that the protection of forests can be specifically covered. Во-первых, предусмотренные в конвенциях возможности для внесения поправок должны позволять обеспечивать конкретно защиту лесов.
But the Plan does not specifically mention road safety even once. Но в Плане ни разу конкретно не упоминается дорожная безопасность.
The TIR Convention does not contain provisions specifically allowing for authorized consignees. В Конвенции МДП не содержится положений, конкретно допускающих использование понятия уполномоченных получателей.
The global mercury assessment report adduces a number of examples of non-binding measures specifically relevant to mercury. В докладе о глобальной оценке ртути приводится ряд примеров мер необязательного характера, конкретно касающихся ртути.
Several Member States reported on legal measures which were specifically directed at harmful traditional practices. Некоторые государства-члены сообщили о правовых мерах, которые конкретно предназначаются для ликвидации вредных видов традиционной практики.
Although technologies are not specifically mentioned, there are calls for innovation and new mechanisms for achieving the above. Хотя технологии в этой связи конкретно не упоминаются, отмечается необходимость внедрения нововведений и создания новых механизмов для достижения вышеперечисленных целей.
The Convention is the only human rights instrument that specifically addresses the situation of rural women. Конвенция является единственным документом по правам человека, в котором конкретно рассматривается положение сельских женщин.
The performance reports are now produced to specifically report on the results of the objectives set during the period in question. В уже подготовленных отчетах об исполнении бюджета конкретно сообщается о результатах выполнения задач, поставленных на указанный период.
The involvement of non-governmental organizations focusing specifically on the situation of older women should be explicitly sought in such activities. Следует решительно добиться вовлечения в такую деятельность неправительственных организаций, конкретно занимающихся положением пожилых женщин.
It was also suggested that the application criteria should specifically refer to unsecured creditors who had undisputed debts. Было также высказано предположение о том, что применительно к критериям подачи заявления следует конкретно упомянуть о необеспеченных кредиторах, которым причитается неоспариваемая задолженность.
Several participants specifically underlined the importance of tailored training for recognising pirate and counterfeit products and identifying intellectual property infringements. Несколько участников конкретно подчеркнули важность специализированной подготовки по распознаванию пиратских и контрфактных изделий и выявлению нарушений в сфере интеллектуальной собственности.