Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The recent cases of restrictions placed on the ethnic Georgian residents in the Gali district, specifically regarding access to education, were noted with grave concern by Georgia. Грузия с глубокой озабоченностью отметила недавние случаи ограничений, установленные для этнических грузин - жителей Гальского района, конкретно в отношении доступа к образованию.
The Property Law specifically stipulates that "Property that is acquired before marriage, received through inheritance, or granted specifically to a particular spouse is not considered common property". В Законе о собственности конкретно предусматривается, что "собственность, приобретенная до вступления в брак, полученная в виде наследства или конкретно предоставленная одному из супругов, не считается общей собственностью".
Because of their nature, trade usages are binding if they are specifically agreed upon, while trade practices are binding unless specifically otherwise agreed since they presuppose, at least, an implicit agreement. В силу своей природы торговые обычаи связывают стороны, только если они об этом конкретно договорились, в то время как торговая практика имеет обязательную силу, если только стороны конкретно не договорились об ином, поскольку наличие практики предполагает наличие по крайней мере молчаливого согласия.
The Convention retains the distinction made in article 15 of the Model Law between delivery of messages to specifically designated electronic addresses and delivery of messages to an address not specifically designated. В Конвенции сохранено различие, проводимое в статье 15 Типового закона, между доставкой сообщений на конкретно указанные электронные адреса и доставкой сообщений на адрес, конкретно не указанный.
What specifically, I underscore "specifically," would you do if elected president? Что конкретно, я подчеркиваю "конкретно", вы сделаете, если вас изберут президентом?
He welcomes these initiatives and appreciates the number of programmes specifically launched by some States to combat extremism, racism and xenophobia, specifically in the educational sphere and among youth and marginalized communities. Он приветствует эти инициативы и с удовлетворением отмечает значительное число программ, конкретно проводимых рядом государств с целью борьбы с экстремизмом, расизмом и ксенофобией, в особенности в сфере образования и среди молодежи и представителей маргинализованных общин.
It follows, therefore, that only transactions specifically approved by the Exchange Control Department or those specifically authorised in terms of the Exchange Control Rulings may be effected. Поэтому из этого следует, что могут осуществляться лишь те операции, которые конкретно одобрены Департаментом по контролю за валютными операциями, или те, на которые получены конкретные разрешения в соответствии с положениями о контроле за валютными операциями.
He mentioned that the new scope introduced by this work had sparked some controversy, and GRRF would need to decide whether "automatically operated steering" systems should be excluded from the Regulation's scope, specifically banned or specifically allowed. Он напомнил, что эта новая область работы вызвала некоторые противоречия и что GRRF потребуется решить вопрос о том, следует ли из области применения этих Правил исключить "автоматически регулируемые системы управления", которые конкретно запрещается или конкретно разрешается использовать.
Nevertheless, the Committee regrets that the State party lacks an independent mechanism specifically devoted to children's rights, including the absence in the National Council for Human Rights of a unit specifically devoted to monitor and promote children's rights. Вместе с тем Комитет с сожалением констатирует, что в государстве-участнике отсутствует независимый специализированный механизм, занимающийся правами детей; в том числе в нем не создано подразделение, предназначенное конкретно для поощрения прав детей и мониторинга положения в этой области.
There are a number of legal instruments specifically protecting the right not to be discriminated against: The Federal Act for the Prevention and Elimination of Discrimination, which deals specifically with questions of discrimination. Ниже перечисляются конкретные нормативные акты, обеспечивающие запрещение дискриминации: Федеральный закон о предупреждении и искоренении дискриминации конкретно касается различных видов дискриминации.
All posts, unless specifically excluded owing to the nature of work Все должности, за исключением конкретно исключенных в силу характера работ
The Inspectors believe that there is a need to revise and update the TORs to specifically incorporate their responsibilities for all elements of internal oversight. Инспекторы считают, что необходимо пересмотреть и обновить эти КВ, с тем чтобы конкретно включить в них обязанности в отношении всех элементов внутреннего надзора.
Further, more consensus-building activities specifically targeting the key stakeholders in Africa on issues such as agricultural productivity, energy security, and transport infrastructure should be held. Кроме того, следует, конкретно ориентируясь на основных заинтересованных субъектах в Африке, в большем объеме проводить деятельность по формированию консенсуса по таким вопросам, как продуктивность сельского хозяйства, энергетическая безопасность и транспортная инфраструктура.
In addition, the current workplan includes the development of a course aimed specifically at senior managers at the IPSAS sponsor level. Кроме того, текущий план работы предусматривает разработку курса подготовки, рассчитанного конкретно на старших руководителей, ответственных за обеспечение перехода на МСУГС.
The Fund would contribute specifically to mapping job opportunities in the mining and agricultural sectors to overcome the lack of information in various Government ministries. Фонд выделит средства конкретно на планирование создания рабочих мест в горнодобывающей промышленности и сельскохозяйственном секторе, с тем чтобы решить проблему нехватки информации в различных государственных министерствах.
Despite being a LIA subsidiary, it is specifically listed in the annex to resolution 1973 (2001). Хотя он и является дочерним предприятием Ливийского инвестиционного управления, он конкретно указан в перечне в приложении к резолюции 1973 (2011).
(c) Six countries specifically mentioned the use of IPPC methodology or guidelines; с) шесть стран конкретно упомянули об использовании методологии или руководящих принципов КПОЗ;
The former workshop would focus specifically on the countries around the Mediterranean, as well as countries of the Caucasus and Central Asia. Основное внимание в рамках первого рабочего совещания будет уделено конкретно странам Средиземноморья, а также странам Кавказа и Центральной Азии.
These goals can be pursued by securing additional commitments, greater involvement by the private sector and by new public-private partnerships specifically arranged for that purpose. Достичь этих целей можно посредством принятия дополнительных обязательств, обеспечения более широкого участия частного сектора и создания новых государственно-частных партнерств конкретно для этой цели.
WCO rules do not specifically address the trade of ozone-depleting substances for use on board ships or such use itself. Правила ВТАО конкретно не затрагивают торговли озоноразрушающими веществами для применения на борту судов и данного вида применения в целом.
In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия.
The Committee also recommends that the State party amend its National Strategy to Improve Living Conditions of the Roma Minority and take active measures specifically aiming at preventing and combating discrimination and marginalization of Roma children. Комитет также рекомендует государству-участнику изменить его Национальную стратегию действий по улучшению условий жизни меньшинства рома и принять активные меры, конкретно направленные на предотвращение и пресечение дискриминации и маргинализации детей рома.
The Committee takes note of the poverty alleviation programmes directed specifically at women and children, as well as the outreach activities to sensitize traditional leaders. Комитет принимает к сведению программы борьбы с нищетой, предназначенные конкретно для женщин и детей, а также агитационно-пропагандистскую работу с целью надлежащего информирования традиционных лидеров.
The Committee is concerned that crimes under the Optional Protocol are not specifically mentioned in legislation concerning crimes committed abroad, and that extraterritorial jurisdiction is subject to double criminality. Комитет обеспокоен тем, что преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, конкретно не упомянуты в законодательстве, касающемся преступлений, совершенных за границей, и что экстерриториальная юрисдикция осуществляется при условии соблюдения критерия "двойной криминализации".
The executive heads of the separately administered organs and programmes shall include, in their annual reports to their respective Executive Boards, the recommendations made by the Ethics Panel that specifically relate to them. Административные руководители самостоятельно управляемых органов и программ включают в свои годовые доклады их соответствующим исполнительным советам относящиеся конкретно к ним рекомендации, выносимые Коллегией по вопросам этики».