The term brand often used interchangeably with "brand", although it is more properly used to refer specifically written or spoken language elements of the brand. |
Термин маркой часто используется наравне с «брэнд», хотя он является более правильно используется конкретно для обозначения письменной или устной языковые элементы бренда. |
Project-706 refers specifically to the period from 1974-1983 when it was under the control of former prime minister Zulfikar Ali Bhutto, and later on under the military administration of General Muhammad Zia-ul-Haq. |
Проект-706 относится конкретно к периоду 1974-1983 годов, когда он находился под контролем премьер-министра Зульфикара Али Бхутто, а затем под военным управлением генерала Мухаммада Зия-уль-Хака. |
Though broadly said to be concerned with the application of the "methods of science" to the law, these methods were actually of a quite specifically defined scope. |
Хотя в целом было заявлено, что речь идёт о применении «методов науки» к закону, эти методы на самом деле были достаточно конкретно определены. |
On July 24, 2008, Abkco Music Inc. filed a lawsuit against Lil Wayne for copyright infringement and unfair competition, specifically referring to the track "Playing with Fire". |
24 июля 2008 года независимый звукозаписывающий лейбл Abkco Music Inc подал иск против Лил Уэйна за нарушение авторских прав и за недобросовестную конкуренцию, конкретно затрагивая трек «Playing with Fire». |
Voronwë was relatively young according to the measure of the Elves, having been born in Middle-earth (and specifically in Nevrast) instead of Valinor. |
Воронвэ был относительно молодым по меркам эльфов, поскольку родился в Средиземье (конкретно - в Неврасте), а не в Валиноре. |
In the customs border registry, it was mentioned that a number of MINUSMA containers had crossed the border since 9 November 2013, but no arms or ammunition had been specifically registered. |
В пограничном журнале таможенного учета было отмечено, что многочисленные контейнеры для МИНУСМА пересекли границу в период с 9 ноября 2013 года, но не было конкретно зарегистрировано никакого оружия и боеприпасов. |
Some Parties would, in addition, specifically request the affected Party to make the information available for its public to comment (e.g., the Czech Republic). |
Кроме того, некоторые Стороны конкретно просят затрагиваемую Сторону сделать эту информацию общедоступной, чтобы население могло представить свои замечания (например, Чешская Республика). |
In 1935, construction was suspended and only in the spring of 1939 in the Resolution XVIII of Congress it had specifically determined: ... |
В 1935 году строительство было приостановлено и только весной 1939 года в резолюции XVIII съезда партии было конкретно определено: «... начать строительство новых металлургических заводов (на халиловских и бакальских рудах)». |
Jim Ridolfo and Danielle DeVoss first coined this idea in 2009 when they describe rhetorical velocity as "a conscious rhetorical concern for distance, travel, speed, and time, pertaining specifically to theorizing instances of strategic appropriation by a third party". |
Джим Ридольфо и Даниэлла девок впервые ввели эту идею в 2009 году, когда они описали риторическую скорость как «риторическое отношение о расстоянии, путешествие, скорости и времени, относящихся конкретно к теоретизировали экземпляров стратегического присвоения третьей стороной». |
Being able to model and alter protein-DNA interactions specifically, like those of homing endonucleases, gives computational protein design methods like Rosetta an important role in gene therapy (which includes possible cancer treatments). |
Способность конкретно моделировать и изменять белково-ДНК-взаимодействия, такие как у самонаводящихся эндонуклеаз, дает вычислительным методам конструирования белков, таким как Rosetta, важную роль в генной терапии (которая включает в себя возможные методы лечения рака). |
While not specifically set forth in the SAFE Framework, there is in reality a third pillar, namely customs cooperation with other national, regional and international Government organizations that have border control responsibilities. |
На самом деле, есть и третий столп, хотя он конкретно не оговаривается в Рамочной программе "SAFE", а именно таможенное сотрудничество с другими национальными, региональными и международными правительственными организациями, которые обладают полномочиями по контролю над границами. |
An illustration of that argument was the violation of a country's sovereignty by radio and television transmissions directed specifically against that country for political and subversive ends. |
Для иллюстрации этой мысли можно сослаться на случай нарушения суверенитета страны радио- и телевизионными передачами, транслируемыми конкретно на эту страну с политическими и подрывными целями. |
Why would I care if you, specifically, didn't like it? |
С какой радости меня волнует, если конкретно тебе что-то не нравится? |
What is it, specifically, you need me to do to help him? |
Так что конкретно я должен сделать, чтобы помочь ему? |
And when I say, "a guy like you," I mean you, specifically. |
И когда я говорю, "таким как ты", я имею ввиду конкретно тебя. |
And after you specifically swore that you weren't! |
И это после того, как ты конкретно поклялась, что ты ни с кем не спишь. |
It also includes activities dealing with the preparations for the Fourth World Conference on Women, including a regional overview of policies and programmes specifically directed at the advancement of women. |
Она также предусматривает деятельность по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, включая проведение регионального обзора политики и программ, конкретно направленных на улучшение положения женщин. |
It specifically called upon him to propose ways and means of setting up a more coherent system of data collection on issues related to the situation and protection of internally displaced persons. |
Она конкретно призвала его предложить пути и средства создания более четкой системы сбора данных по вопросам, связанным с положением и защитой лиц, перемещенных внутри страны. |
Since these budget lines include charges for a number of different activities, ITC cannot easily identify and group together those costs relating specifically to IMIS. |
Поскольку эти бюджетные статьи включают расходы на различные мероприятия, ЦМТ не может четко определить и сгруппировать те статьи расходов, которые конкретно связаны с ИМИС. |
In addition to articles 27 and 108 referring specifically to illicit traffic in narcotic drugs, 126/ the Convention on the Law of the Sea contains several provisions which are relevant to the subject. |
В дополнение к статьям 27 и 108, конкретно касающимся незаконного оборота наркотических средств 126/, в Конвенции по морскому праву содержится несколько положений, имеющих отношение к этому вопросу. |
The experts further asked who specifically dealt with the consequences of violence against women, including forced pregnancies, what measures had been taken in that respect by the Government and non-governmental organizations and whether there were any women's support groups. |
Далее эксперты спросили, кто конкретно занимается последствиями насилия в отношении женщин, включая случаи насильственного зачатия, какие меры принимаются в этой связи правительством, неправительственными организациями и имеются ли какие-либо женские группы самопомощи. |
Contribution by the State of a plot of land and building materials for the construction of the Assyrian Community Club, intended specifically for that minority. |
передача государством общине участка земли и строительных материалов для строительства клуба ассирийской общины, предназначенного конкретно для этого меньшинства. |
The relevant criterion here was that the measures concerned were specifically directed against the Greek Cypriot population in the North of Cyprus; |
Соответствующим критерием здесь было то, что меры, о которых шла речь, были конкретно направлены против греко-киприотского населения на севере Кипра; |
In the area of natural resources management specifically, the United Nations Development Programme (UNDP) is assisting the Government of Anguilla with the preparation of a country environmental profile. |
В том что конкретно касается рационального использования природных ресурсов, то Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь правительству Ангильи в подготовке национального экологического анализа. |
The Programme of Action specifically outlines measures that need to be taken at both the regional and international levels in all these areas, and underpins the requirement for effective collaboration in the proposed future action. |
В Программе действий конкретно излагаются меры, которые необходимо принять как на региональном, так и на международном уровнях во всех этих областях, и подчеркивается потребность в эффективном сотрудничестве в реализации предлагаемых будущих мер. |