| As a follow-up on this, a new survey has been conducted, which focuses specifically on violence between dating adolescents. | В качестве следующего шага было проведено новое обследование, которое сосредоточилось конкретно на насилии среди подростков. |
| The course was intended specifically for the directors, personnel managers and equality officers of bodies in the public administration sector. | Этот курс был предназначен конкретно для директоров, руководителей кадровых подразделений и сотрудников по вопросам равенства в организациях сектора государственного управления. |
| It was stated that men were not the only ones to use violence, even though the project was directed specifically at them. | Указывалось, что насилие применяют не только одни мужчины, хотя проект предназначен конкретно для них. |
| Apart from these two exceptions, no laws have yet been enacted to specifically address equality between men and women. | За исключением этих двух случаев, пока не принято никаких законов, касающихся конкретно равенства мужчин и женщин. |
| In fact, those three States have specifically asked the Court to open investigations into crimes committed on their territory. | По сути дела, эти три государства конкретно просили Суд начать расследования преступлений, совершенных на их территории. |
| The network could also potentially support sensors co-located with our monitoring facilities and targeted specifically at the global climate change problem. | Эта сеть могла бы также потенциально поддерживать сенсоры, установленные на наших объектах по наблюдению и предназначенные конкретно для отслеживания проблем изменения климата на глобальном уровне. |
| The rIHR also includes obligations for both states and WHO for collaboration and assistance; some of these commitments relate specifically to building capacity. | ПММСП также включают обязательства как государств, так и ВОЗ в отношении сотрудничества и помощи; некоторые из этих обязательств конкретно соотносятся с созданием потенциала. |
| Problematic deportations are now increasingly carried out using aircraft chartered specifically for this purpose (joint return operations). | В проблематичных случаях высылка все чаще осуществляется с использованием конкретно зафрахтованных для этой цели самолетов (совместные операции по возвращению). |
| Article 2.3 deals specifically with participation in decision-making on matters affecting the minority or the region where it lives. | В статье 2.3 конкретно говорится об участии в принятии решений по вопросам, касающимся положения меньшинства или района, в котором оно проживает. |
| All these activities are not specifically outlined in the present Act. | Эти мероприятия в нынешнем законе конкретно не прописаны. |
| Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. | В различных законах, конкретно касающихся основных прав, также четко предусмотрены средства правовой защиты от таких нарушений. |
| Human rights are specifically included as a basic value in the objects clause. | Эти программы конкретно предусматривают изучение прав человека как базовой ценности. |
| It could be called a favourite child of this institution, for it focuses specifically on matters in this area. | Его можно назвать любимым ребенком этой Организации, поскольку он конкретно сосредоточивает внимание на вопросах в этой области. |
| She suggested further follow-up events of this nature, specifically referring to the need to discuss the issue of Islamophobia. | Она предложила и впредь в рамках последующих мер проводить мероприятия этого характера, конкретно сославшись на необходимость обсудить вопрос об исламофобии. |
| Addressing specifically question 8 on the list of issues, he requested more information on who exactly were considered vagrants. | Конкретно касаясь вопроса 8, содержащегося в перечне тем и вопросов, оратор запрашивает дополнительную информацию относительно того, кто конкретно считается бродягами. |
| The campaign was focused specifically on employment, family and administration of public affairs. | Кампания была направлена конкретно на проблемы трудоустройства, семейных отношений и управления госудаственными делами. |
| Please indicate whether any of these measures are aimed specifically at women and girls. | Просьба указать, ориентированы ли какие-либо из этих мер конкретно на женщин и девочек. |
| Ms. Beramendi (Uruguay) said that the draft law contained an article specifically prohibiting discrimination against women, in accordance with the Convention. | Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что в данном проекте закона содержится статья, конкретно предусматривающая - в соответствии с Конвенцией - запрет дискриминации в отношении женщин. |
| A decentralized project that encompasses educational and economic elements and that specifically targets women will be implemented in 2009. | Реализация децентрализованного проекта, охватывающего образование и экономику и ориентированного конкретно на женщин, начнется в течение 2009 года. |
| The fifth periodic report indicates on page 68 that no programmes on HIV/AIDS are targeted specifically at women and girls. | На странице 76 пятого периодического доклада указывается об отсутствии программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, конкретно предназначенных для женщин и девушек. |
| There were 15 rehabilitation and medical centres designed specifically to serve persons with disabilities. | Имеется 15 реабилитационных и медицинских центров, которые конкретно занимаются проблемами лиц с инвалидностью. |
| This report specifically considers the dimension of financial affordability. | В настоящем докладе конкретно рассматривается аспект финансовой доступности. |
| This is complemented in the case of indigenous peoples by other international instruments dealing specifically with their rights. | В случае коренных народов это дополняется другими международными договорами, конкретно касающимися их прав. |
| The United States of America asked about Vanuatu's plan to specifically improve accountability and transparency in the public sector. | Соединенные Штаты Америки поинтересовались, каким образом Вануату планирует конкретно усилить подотчетность и повысить транспарентность в государственном секторе. |
| However, the services are not aimed specifically at victims of forced labour. | Вместе с тем эти службы не рассчитаны конкретно на жертв принудительного труда. |