As a follow-up on this, a new survey has been conducted, which focuses specifically on violence between dating adolescents. |
В качестве следующего шага было проведено новое обследование, которое сосредоточилось конкретно на насилии среди подростков. |
The course was intended specifically for the directors, personnel managers and equality officers of bodies in the public administration sector. |
Этот курс был предназначен конкретно для директоров, руководителей кадровых подразделений и сотрудников по вопросам равенства в организациях сектора государственного управления. |
It was stated that men were not the only ones to use violence, even though the project was directed specifically at them. |
Указывалось, что насилие применяют не только одни мужчины, хотя проект предназначен конкретно для них. |
Apart from these two exceptions, no laws have yet been enacted to specifically address equality between men and women. |
За исключением этих двух случаев, пока не принято никаких законов, касающихся конкретно равенства мужчин и женщин. |
In fact, those three States have specifically asked the Court to open investigations into crimes committed on their territory. |
По сути дела, эти три государства конкретно просили Суд начать расследования преступлений, совершенных на их территории. |
The network could also potentially support sensors co-located with our monitoring facilities and targeted specifically at the global climate change problem. |
Эта сеть могла бы также потенциально поддерживать сенсоры, установленные на наших объектах по наблюдению и предназначенные конкретно для отслеживания проблем изменения климата на глобальном уровне. |
The rIHR also includes obligations for both states and WHO for collaboration and assistance; some of these commitments relate specifically to building capacity. |
ПММСП также включают обязательства как государств, так и ВОЗ в отношении сотрудничества и помощи; некоторые из этих обязательств конкретно соотносятся с созданием потенциала. |
Problematic deportations are now increasingly carried out using aircraft chartered specifically for this purpose (joint return operations). |
В проблематичных случаях высылка все чаще осуществляется с использованием конкретно зафрахтованных для этой цели самолетов (совместные операции по возвращению). |
Article 2.3 deals specifically with participation in decision-making on matters affecting the minority or the region where it lives. |
В статье 2.3 конкретно говорится об участии в принятии решений по вопросам, касающимся положения меньшинства или района, в котором оно проживает. |
All these activities are not specifically outlined in the present Act. |
Эти мероприятия в нынешнем законе конкретно не прописаны. |
Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. |
В различных законах, конкретно касающихся основных прав, также четко предусмотрены средства правовой защиты от таких нарушений. |
Human rights are specifically included as a basic value in the objects clause. |
Эти программы конкретно предусматривают изучение прав человека как базовой ценности. |
It could be called a favourite child of this institution, for it focuses specifically on matters in this area. |
Его можно назвать любимым ребенком этой Организации, поскольку он конкретно сосредоточивает внимание на вопросах в этой области. |
She suggested further follow-up events of this nature, specifically referring to the need to discuss the issue of Islamophobia. |
Она предложила и впредь в рамках последующих мер проводить мероприятия этого характера, конкретно сославшись на необходимость обсудить вопрос об исламофобии. |
Addressing specifically question 8 on the list of issues, he requested more information on who exactly were considered vagrants. |
Конкретно касаясь вопроса 8, содержащегося в перечне тем и вопросов, оратор запрашивает дополнительную информацию относительно того, кто конкретно считается бродягами. |
The campaign was focused specifically on employment, family and administration of public affairs. |
Кампания была направлена конкретно на проблемы трудоустройства, семейных отношений и управления госудаственными делами. |
Please indicate whether any of these measures are aimed specifically at women and girls. |
Просьба указать, ориентированы ли какие-либо из этих мер конкретно на женщин и девочек. |
Ms. Beramendi (Uruguay) said that the draft law contained an article specifically prohibiting discrimination against women, in accordance with the Convention. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что в данном проекте закона содержится статья, конкретно предусматривающая - в соответствии с Конвенцией - запрет дискриминации в отношении женщин. |
A decentralized project that encompasses educational and economic elements and that specifically targets women will be implemented in 2009. |
Реализация децентрализованного проекта, охватывающего образование и экономику и ориентированного конкретно на женщин, начнется в течение 2009 года. |
The fifth periodic report indicates on page 68 that no programmes on HIV/AIDS are targeted specifically at women and girls. |
На странице 76 пятого периодического доклада указывается об отсутствии программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, конкретно предназначенных для женщин и девушек. |
There were 15 rehabilitation and medical centres designed specifically to serve persons with disabilities. |
Имеется 15 реабилитационных и медицинских центров, которые конкретно занимаются проблемами лиц с инвалидностью. |
This report specifically considers the dimension of financial affordability. |
В настоящем докладе конкретно рассматривается аспект финансовой доступности. |
This is complemented in the case of indigenous peoples by other international instruments dealing specifically with their rights. |
В случае коренных народов это дополняется другими международными договорами, конкретно касающимися их прав. |
The United States of America asked about Vanuatu's plan to specifically improve accountability and transparency in the public sector. |
Соединенные Штаты Америки поинтересовались, каким образом Вануату планирует конкретно усилить подотчетность и повысить транспарентность в государственном секторе. |
However, the services are not aimed specifically at victims of forced labour. |
Вместе с тем эти службы не рассчитаны конкретно на жертв принудительного труда. |