Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The need to integrate a gender perspective and to involve representatives of civil society, including women's organizations, was specifically mentioned in the mandate of the Peacebuilding Commission. В мандате Комиссии по миростроительству конкретно упоминается необходимость учета гендерного аспекта и привлечения представителей гражданского общества, в том числе женских организаций.
Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия.
Support by the international community and international development agencies for organizations that specifically promote training and capacity-building on ageing in developing countries is extremely important. Чрезвычайно важное значение имеет поддержка со стороны международного сообщества и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, организаций, конкретно занимающихся вопросами подготовки кадров и укреплением потенциала по проблеме старения в развивающихся странах.
However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации.
We also hope and trust that the Fifth Committee will address the issue specifically and in the broader context. Мы также надеемся, что Пятый комитет рассмотрит этот вопрос более конкретно и в более широком контексте.
The Conference must therefore focus on the adoption of resolutions and recommendations aimed specifically at providing financial and technical support to enhance the export capacities of developing countries. В этой связи Конференция должна сосредоточить свое внимание на принятии резолюций и рекомендаций, конкретно направленных на оказание финансовой и технической помощи для расширения возможностей экспорта развивающихся стран.
Each State Party shall formulate, develop or upgrade training programmes designed specifically for personnel responsible for preventing and combating corruption, including prosecutors, judges and police officers. Каждое Государство - участник разрабатывает, развивает или обновляет программы подготовки кадров, конкретно предназначенные для персонала, несущего ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней, включая прокуроров, судей и сотрудников полиции.
The Committee will prepare, as of 2003, a chapter in the annual report that deals specifically with follow-up activities under article 40 of the Covenant. Начиная с 2003 года Комитет будет включать в ежегодный доклад главу, посвященную конкретно последующей деятельности в соответствии со статьей 40 Пакта.
However, the needs of female-headed households and children in difficult circumstances are not specifically addressed although United Nations agencies have drawn attention to the severity of social problems associated with such groups. Однако проблема удовлетворения нужд домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и детей, находящихся в трудном положении, конкретно не решается, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций обращала внимание на остроту социальных проблем таких групп.
The Supplementary Convention of 1956 specifically prohibits the delivery of a child with the intent to exploit the child's labour). Дополнительная конвенция 1956 года конкретно запрещает передачу ребенка родителями или опекуном другому лицу с целью эксплуатации его труда).
There was also a critical need for legislation that specifically prohibited discrimination against women, as stipulated in article 2 (b) of the Convention. Кроме того, крайне необходимо введение законодательства, в котором конкретно запрещалась бы дискриминация в отношении женщин, как это предусмотрено в статье 2(b) Конвенции.
Despite the general information given, the report does not specifically address the request of the General Assembly. Несмотря на приведенную в докладе общую информацию, доклад не является конкретно откликом на просьбу, высказанную Генеральной Ассамблеей.
Delegates from the developing countries left the conference hoping to get better results at Monterrey - a Conference whose title specifically referred to financing for development. Делегаты из развивающихся стран покинули конференцию с надеждой добиться лучших результатов в Монтеррее - на Конференции, само название которой конкретно подразумевало финансирование развития.
In the ensuing discussion, participants addressed the Council's working methods in dealing with Member States that are directly involved in or specifically affected by conflict. В ходе последующей дискуссии участники обсуждали методы работы Совета с государствами-членами, непосредственно вовлеченными в конфликт или конкретно затронутыми им.
The issue had not hitherto been a priority one, but since it had been raised specifically by the Committee, action would be taken. Этот вопрос до настоящего времени не был приоритетным, однако в связи с тем, что он конкретно поднят Комитетом, по нему будут приняты соответствующие меры.
His delegation had provided Committee members with a package of documents containing detailed information on the financing of minority programmes, including those aimed specifically at Roma. Его делегация представила членам Комитета пакет документов, содержащих подробную информацию о финансировании программ в интересах меньшинств, в том числе тех, которые ориентированы конкретно на рома.
We welcome specifically the establishment of the Mediation Support Unit and the assistance it has provided the United Nations and other mediation efforts. Мы конкретно приветствуем создание Группы поддержки посредничества и помощь, которую она оказывает Организации Объединенных Наций и другим занимающимся посредничеством структурам.
I am referring specifically to the decision of the Government of the Sudan to expel and suspend humanitarian and development assistance organizations. Я имею в виду конкретно решение правительства Судана выдворить из страны и приостановить деятельность гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи в целях развития.
lack of National or International Programmes specifically addressing the promotion of clean coal combustion technologies in order to replace the existing 'polluting' capacities; отсутствие национальных и международных программ, конкретно затрагивающих вопрос внедрения чистых технологий сжигания угля для замены имеющихся "загрязняющих" мощностей;
In order to address that concern, the suggestion was made that foreign exchange transactions should be specifically excluded from the scope of the draft Convention. Для того чтобы снять эту озабоченность, было внесено предложение конкретно исключить сделки на иностранных фондовых рынках из сферы применения проекта конвенции.
Rather, identifying items for programme of work have been pro forma, that is issues and themes specifically referenced in the Convention text. Напротив, отбор вопросов для программы работы проводился формально, т.е. в нее включались вопросы и темы, о которых конкретно упомянуто в тексте Конвенции.
My delegation believes that the Security Council Committee on counter-terrorism, specifically established to monitor implementation of resolution 1373, will prove to be an effective collective mechanism to fight international terrorism. Моя делегация считает, что Антитеррористический комитет Совета Безопасности, конкретно учрежденный для мониторинга осуществления резолюции 1373, окажется эффективным коллективным механизмом для борьбы с международным терроризмом.
Three reports also stress that the desertification control strategy should be coordinated with strategies to protect biological diversity; they specifically refer to actions related to the Convention on Biological Diversity. В трех докладах подчеркнуто также, что стратегия борьбы с опустыниванием должна координироваться со стратегиями защиты биологического разнообразия; они конкретно указывают на меры, связанные с Конвенцией о биологическом разнообразии.
This 1933 convention specifically relates to the international traffic in consenting women of full age, but only in situations where there is traffic from one country to another. Эта Конвенция, заключенная в 1933 году, конкретно касается международной торговли совершеннолетними женщинами при наличии их согласия, но только в тех ситуациях, когда торговля осуществляется из одной страны в другую.
Unfortunately, some beneficiaries have not made sufficient efforts to ensure that an adequate proportion of such assistance is specifically allocated to children's rights programmes. К сожалению, некоторые государства - получатели помощи не предприняли в достаточной мере усилия для обеспечения того, чтобы надлежащая доля такой помощи была выделена конкретно на реализацию программ защиты прав ребенка.