| The need to integrate a gender perspective and to involve representatives of civil society, including women's organizations, was specifically mentioned in the mandate of the Peacebuilding Commission. | В мандате Комиссии по миростроительству конкретно упоминается необходимость учета гендерного аспекта и привлечения представителей гражданского общества, в том числе женских организаций. |
| Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. | Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия. |
| Support by the international community and international development agencies for organizations that specifically promote training and capacity-building on ageing in developing countries is extremely important. | Чрезвычайно важное значение имеет поддержка со стороны международного сообщества и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, организаций, конкретно занимающихся вопросами подготовки кадров и укреплением потенциала по проблеме старения в развивающихся странах. |
| However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. | Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации. |
| We also hope and trust that the Fifth Committee will address the issue specifically and in the broader context. | Мы также надеемся, что Пятый комитет рассмотрит этот вопрос более конкретно и в более широком контексте. |
| The Conference must therefore focus on the adoption of resolutions and recommendations aimed specifically at providing financial and technical support to enhance the export capacities of developing countries. | В этой связи Конференция должна сосредоточить свое внимание на принятии резолюций и рекомендаций, конкретно направленных на оказание финансовой и технической помощи для расширения возможностей экспорта развивающихся стран. |
| Each State Party shall formulate, develop or upgrade training programmes designed specifically for personnel responsible for preventing and combating corruption, including prosecutors, judges and police officers. | Каждое Государство - участник разрабатывает, развивает или обновляет программы подготовки кадров, конкретно предназначенные для персонала, несущего ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней, включая прокуроров, судей и сотрудников полиции. |
| The Committee will prepare, as of 2003, a chapter in the annual report that deals specifically with follow-up activities under article 40 of the Covenant. | Начиная с 2003 года Комитет будет включать в ежегодный доклад главу, посвященную конкретно последующей деятельности в соответствии со статьей 40 Пакта. |
| However, the needs of female-headed households and children in difficult circumstances are not specifically addressed although United Nations agencies have drawn attention to the severity of social problems associated with such groups. | Однако проблема удовлетворения нужд домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и детей, находящихся в трудном положении, конкретно не решается, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций обращала внимание на остроту социальных проблем таких групп. |
| The Supplementary Convention of 1956 specifically prohibits the delivery of a child with the intent to exploit the child's labour). | Дополнительная конвенция 1956 года конкретно запрещает передачу ребенка родителями или опекуном другому лицу с целью эксплуатации его труда). |
| There was also a critical need for legislation that specifically prohibited discrimination against women, as stipulated in article 2 (b) of the Convention. | Кроме того, крайне необходимо введение законодательства, в котором конкретно запрещалась бы дискриминация в отношении женщин, как это предусмотрено в статье 2(b) Конвенции. |
| Despite the general information given, the report does not specifically address the request of the General Assembly. | Несмотря на приведенную в докладе общую информацию, доклад не является конкретно откликом на просьбу, высказанную Генеральной Ассамблеей. |
| Delegates from the developing countries left the conference hoping to get better results at Monterrey - a Conference whose title specifically referred to financing for development. | Делегаты из развивающихся стран покинули конференцию с надеждой добиться лучших результатов в Монтеррее - на Конференции, само название которой конкретно подразумевало финансирование развития. |
| In the ensuing discussion, participants addressed the Council's working methods in dealing with Member States that are directly involved in or specifically affected by conflict. | В ходе последующей дискуссии участники обсуждали методы работы Совета с государствами-членами, непосредственно вовлеченными в конфликт или конкретно затронутыми им. |
| The issue had not hitherto been a priority one, but since it had been raised specifically by the Committee, action would be taken. | Этот вопрос до настоящего времени не был приоритетным, однако в связи с тем, что он конкретно поднят Комитетом, по нему будут приняты соответствующие меры. |
| His delegation had provided Committee members with a package of documents containing detailed information on the financing of minority programmes, including those aimed specifically at Roma. | Его делегация представила членам Комитета пакет документов, содержащих подробную информацию о финансировании программ в интересах меньшинств, в том числе тех, которые ориентированы конкретно на рома. |
| We welcome specifically the establishment of the Mediation Support Unit and the assistance it has provided the United Nations and other mediation efforts. | Мы конкретно приветствуем создание Группы поддержки посредничества и помощь, которую она оказывает Организации Объединенных Наций и другим занимающимся посредничеством структурам. |
| I am referring specifically to the decision of the Government of the Sudan to expel and suspend humanitarian and development assistance organizations. | Я имею в виду конкретно решение правительства Судана выдворить из страны и приостановить деятельность гуманитарных организаций и организаций по оказанию помощи в целях развития. |
| lack of National or International Programmes specifically addressing the promotion of clean coal combustion technologies in order to replace the existing 'polluting' capacities; | отсутствие национальных и международных программ, конкретно затрагивающих вопрос внедрения чистых технологий сжигания угля для замены имеющихся "загрязняющих" мощностей; |
| In order to address that concern, the suggestion was made that foreign exchange transactions should be specifically excluded from the scope of the draft Convention. | Для того чтобы снять эту озабоченность, было внесено предложение конкретно исключить сделки на иностранных фондовых рынках из сферы применения проекта конвенции. |
| Rather, identifying items for programme of work have been pro forma, that is issues and themes specifically referenced in the Convention text. | Напротив, отбор вопросов для программы работы проводился формально, т.е. в нее включались вопросы и темы, о которых конкретно упомянуто в тексте Конвенции. |
| My delegation believes that the Security Council Committee on counter-terrorism, specifically established to monitor implementation of resolution 1373, will prove to be an effective collective mechanism to fight international terrorism. | Моя делегация считает, что Антитеррористический комитет Совета Безопасности, конкретно учрежденный для мониторинга осуществления резолюции 1373, окажется эффективным коллективным механизмом для борьбы с международным терроризмом. |
| Three reports also stress that the desertification control strategy should be coordinated with strategies to protect biological diversity; they specifically refer to actions related to the Convention on Biological Diversity. | В трех докладах подчеркнуто также, что стратегия борьбы с опустыниванием должна координироваться со стратегиями защиты биологического разнообразия; они конкретно указывают на меры, связанные с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
| This 1933 convention specifically relates to the international traffic in consenting women of full age, but only in situations where there is traffic from one country to another. | Эта Конвенция, заключенная в 1933 году, конкретно касается международной торговли совершеннолетними женщинами при наличии их согласия, но только в тех ситуациях, когда торговля осуществляется из одной страны в другую. |
| Unfortunately, some beneficiaries have not made sufficient efforts to ensure that an adequate proportion of such assistance is specifically allocated to children's rights programmes. | К сожалению, некоторые государства - получатели помощи не предприняли в достаточной мере усилия для обеспечения того, чтобы надлежащая доля такой помощи была выделена конкретно на реализацию программ защиты прав ребенка. |