Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Article 49, paragraph 6, of the Federal Constitution stipulates that no one is required to pay taxes whose proceeds are specifically used to pay for worship by a community to which he or she does not belong. Пункт 6 статьи 49 Федеральной конституции уточняет, что никто не обязан уплачивать налоги, сумма которых конкретно направляется на покрытие расходов, связанных с отправлением культа какой-либо общины, к которой он не принадлежит.
(a) Social Welfare Centres. These are specifically meant for children of backward communities and ethnic groups. а) Программу по созданию центров социальной реабилитации, которые конкретно предназначены для детей из отсталых общин и этнических групп.
Mr. CHIGOVERA asked to what extent existing laws made provision for a racist organization which specifically stated in its statutes that its objective was the preservation of a particular race. Г-н ЧИГОВЕРА интересуется, какие меры предусмотрены в действующем законодательстве по отношению к расистской организации, конкретно указывающей в своем уставе, что цель ее деятельности состоит в сохранении какой-либо отдельной расы.
Several countries have provided non-core resources as trust funds specifically for the implementation of different facets of UNDP 2001, namely: Canada, Finland, Japan, Norway, Sweden and the United Kingdom. Некоторые страны предоставили неосновные ресурсы в виде целевых взносов, конкретно предназначенных для осуществления различных элементов программы "ПРООН 2001", а именно: Канада, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Япония.
The real measure of a civilization was its human quality, and specifically its treatment of children, who were its most vulnerable members and who represented its future. Реальным мерилом цивилизации является ее человеческое содержание, а более конкретно - отношение к детям, которые являются самыми уязвимыми членами общества и которые представляют собой ее будущее.
Moreover, I specifically propose that "challenges facing the United Nations and how to deal with them" be the topic of discussions in all the world parliaments this year. Кроме того, я конкретно предлагаю, чтобы все парламенты стран мира обсудили в этом году тему "Задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, и пути их решения".
We can mention specifically, as a result of such endeavours, the return by Honduras of various art objects, for which we express our heartfelt thanks to its Government. В качестве результата таких усилий мы могли бы конкретно упомянуть возвращение Гондурасом различных произведений искусства, за что мы выражаем нашу искреннюю благодарность его правительству.
The peace accords specifically recommended that integral attention be provided to those wounded or disabled in the armed conflict, or those who had lost a family member as a consequence of the war. В мирных соглашениях конкретно рекомендуется на комплексной основе уделять внимание лицам, получившим ранения или ставшим инвалидами в ходе вооруженного конфликта, и тем, кто в результате войны потерял членов семьи.
Ms. Shenwick (United States of America) reminded the Secretariat that her delegation had specifically asked for the Advisory Committee's recommendations to be costed out. З. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) напоминает Секретариату, что ее делегация конкретно просила дать разбивку расходов, связанных с рекомендациями Консультативного комитета.
The Working Group has specifically asked for views as to whether the scope be extended to cover other activities not prohibited by international law which do not entail a risk of causing significant transboundary harm but nonetheless cause such harm. Рабочая группа конкретно запросила мнения в отношении того, следует ли расширить сферу применения на другие виды деятельности, не запрещенные международным правом, которые не сопряжены с риском нанесения существенного трансграничного ущерба, но тем не менее наносят такой ущерб.
Incineration, a practice which was permitted under the 1972 Convention, but which has since been ended, is specifically prohibited by article 5 of the Protocol. Сжигание - практика, разрешенная согласно Конвенции 1972 года, но более не применяемая, - конкретно запрещается в статье 5 Протокола.
The 100 series of the Staff Rules apply to all staff members except project personnel and staff members specifically recruited for conference and short-term services. Правила о персонале серии 100 распространяются на всех сотрудников, исключая персонал, работающий по проектам, и персонал, привлекаемый конкретно для обслуживания конференций и другой краткосрочной работы.
In this respect, the Central Organ specifically considered the initiative of President Omar Bongo of the Republic of Gabon requesting the Security Council to authorize a speedy deployment of an inter-African force in Brazzaville. В этой связи Центральный орган конкретно рассмотрел инициативу президента Габонской Республики Омара Бонго, который обратился к Совету Безопасности с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле.
Since it was claimed that the possibility of the International Law Commission holding a split session would have only a marginal effect on costs, his delegation wished to know specifically what the cost comparison was. Поскольку, как утверждается, возможное проведение в два этапа сессии Комиссии международного права лишь незначительно отразится на расходах, его делегация хотела бы конкретно знать, как проводилось сопоставление расходов.
With regard to the classification of the post of chief of the Procurement Division, the reforms needed to be managed by a suitably qualified senior staff member recruited specifically for the task and able to deliver what should be expected from a professional procurement office. Что касается определения класса должности начальника Отдела закупок, то процессом реформ должен управлять старший сотрудник, имеющий соответствующую классификацию, привлеченный конкретно для выполнения этой задачи и способный добиться такого уровня работы, который подобает профессиональному подразделению по закупкам.
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that the issue of resources for poverty eradication should continue to be examined by each commission specifically in relation to and within its respective area. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы рассмотреть возможность принятия решения о продолжении рассмотрения каждой комиссией вопроса о ресурсах для борьбы с нищетой конкретно в связи с их сферой компетенции и в ее рамках.
Many treaties had an additional article or paragraph that dealt specifically with teachers and sometimes researchers, which typically exempted them from taxation in the source country if their stay did not exceed a prescribed length. Многие договоры содержат дополнительную статью или пункт, касающиеся конкретно преподавателей и в некоторых случаях исследователей, которые, как правило, освобождают их от уплаты налогов в стране получения доходов, если продолжительность их пребывания не превышает оговоренного срока.
Such activities are complemented by the production and worldwide distribution of numerous mine awareness materials, such as comic books, signs, posters, t-shirts, badges, television and radio campaigns, with messages targeted specifically at children. Такая деятельность дополняется выпуском и повсеместным распространением многочисленных материалов о минной угрозе, таких, как книжки комиксов, знаки, плакаты, майки, значки, телевизионные и радиопередачи, предназначенные конкретно для детей.
There was a need for a new instrument dealing specifically with such mines, which should clearly reinforce the achievements and the norms set out in amended Protocol II. И тут нужен новый документ, касающийся конкретно этих мин, который должен четко укреплять достижения и нормы, закрепленные в дополненном Протоколе II.
The Pension Board did not specifically address in its meeting of July 2002 the question of the effective date for the implementation of this change in the Fund's pension adjustment system. Правление Пенсионного фонда конкретно не рассматривало на своем заседании в июле 2002 года вопрос о фактической дате внесения этого изменения в систему пенсионных коррективов Фонда.
It was made quite clear that the team was tasked specifically to develop information about the recent events in Jenin and that the facts established would be used solely for its report to me. Было достаточно четко разъяснено, что Группе конкретно поручается сбор информации в отношении недавних событий в Дженине и что выясненные факты будут использоваться исключительно для представления мне доклада.
Instead of issuing the detailed country analyses to Committee members, therefore the Secretariat would provide a set of documents specifically related to the issues, including references to reports from non-governmental organizations (NGOs) and from the States parties. В этой связи Секретариату вместо подготовки подробных анализов по странам для членов Комитета необходимо будет представить набор документов, конкретно связанных с этими вопросами, в том числе ссылки на доклады неправительственных организаций (НПО) и доклады государств-участников.
Module 7 of the World Bank's "Port Reform Toolkit" deals specifically with "labour reform and related social issues". Модуль 7 подготовленного Всемирным банком "Руководства по реформе портового хозяйства" конкретно посвящен "реформе в области рабочей силы и соответствующим социальным вопросам".
The adoption of an expulsion order may be obligatory or optional for the authority concerned, in both cases in strict conformity with the grounds specifically enunciated in the law in question. Решение соответствующего органа о высылке может иметь обязательный или факультативный характер, но в обоих случаях должно строго соответствовать конкретно установленным законом основаниям.
'17. Encourages Governments to contribute to the United Nations Voluntary Fund on Disability specifically for projects to benefit children with disabilities; призывает правительства вносить в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов взносы, конкретно предназначенные для проектов в интересах детей-инвалидов;