Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
(b) Marginal changes in the boundaries set out in annex A may be made by the Presidency on the recommendation of a Boundary Commission, which shall receive evidence from those specifically affected by them. Ь) Незначительные изменения границ, показанных в приложении А, могут производиться Президиумом по рекомендации Комиссии по границам, которая получает информацию от тех, кого это конкретно затрагивает.
(e) The wishes of those specifically affected, determined by a plebiscite or otherwise; е) пожеланий тех, кого это конкретно затрагивает, определяемых путем проведения плебисцита или каким-либо иным образом;
What's the P.C. on Chris and Snoop specifically? Какое конкретно есть резонное основание по Крису и Снупу?
It is obvious that the international community does not appear prepared to establish a new organization that would be specifically mandated to protect and assist internally displaced persons. Представляется очевидным, что международное сообщество не готово создать новую организацию, мандат которой будет конкретно направлен на защиту и поддержку лиц, перемещенных внутри страны.
(c) The Secretary-General should promulgate additional financial and staff rules specifically for and limited to temporary peace-keeping missions that would: с) Генеральному секретарю следует ввести дополнительные финансовые правила и правила о персонале, конкретно предназначающиеся для временных миссий по поддержанию мира и ограничивающиеся ими, которые бы:
Thirdly, organizations may seek to accomplish tasks which are not authorized specifically by the Security Council but the execution of which requires the practical cooperation of United Nations forces on the ground. И наконец, организации могут стремиться к тому, чтобы решать задачи, которые конкретно не определены Советом Безопасности, но выполнение которых требует практического сотрудничества со стороны сил Организации Объединенных Наций на местах.
In its assessment of the results of the valuation, the Committee of Actuaries specifically addressed four important indicators, and noted the following: В своем анализе результатов оценки Комитет актуариев конкретно остановился на четырех важных показателях и отметил следующее:
It had in the past expressed its opposition to lump-sum financing and would also point out that the General Assembly had never taken a decision specifically agreeing to the principle of such financing. В прошлом его делегация возражала против единоразового выделения крупных средств и в этой связи отмечает, что Генеральная Ассамблея никогда не принимала решения, которое конкретно допускало бы принцип такого финансирования.
Turning to the nature and structure of the tribunal specifically, he said it would be preferable for the institution to be semi-permanent and closely linked to the United Nations, with flexible and low-cost structures. Конкретно затрагивая вопрос о характере и структуре суда, оратор считает, что целесообразнее всего было бы создание не требующего больших затрат института, имеющего практически постоянные и глубокие связи с Организацией Объединенных Наций и гибкие структуры.
While the promotion of ECDC/TCDC is specifically linked to the international industrial cooperation objective, it is obviously not confined to investment and technology issues and is given particular attention within all relevant UNIDO programmes. Хотя содействие ЭСРС/ТСРС конкретно увязано с задачей международного промышленного сотрудничества, совершенно очевидно, что оно не сводится к проблемам инвестирования и технологии и что ему уделяется особое внимание в рамках всех соответствующих программ ЮНИДО.
Lastly, the Governments of Austria, Panama and Tunisia refer to norms in their domestic legislation which do not specifically mention but can be applied to the activities of mercenaries. Наконец, правительства Австрии, Панамы и Туниса сообщили о нормах национального законодательства, которые могут применяться к деятельности наемников, хотя в них и не говорится о них конкретно.
IOM's Constitution specifically mandates it to provide migration assistance to "displaced persons", including those internally and externally displaced, with the consent of the State concerned. В Конституции МОМ конкретно предусматривается задача оказывать миграционную помощь с согласия соответствующего государства "перемещенным лицам", включая лиц, перемещенных как внутри страны, так и за ее пределами.
During the biennium 1996-1997, the Focal Point will be responsible specifically for monitoring progress on the Strategic Plan of Action for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat (1995-2000). В двухгодичном периоде 1996-1997 годов в обязанности Координатора будет конкретно входить наблюдение за прогрессом в осуществлении Стратегического плана действий по улучшению положения женщин (1995-2000 годы) в Секретариате.
The jury decided to award nine "first" prizes, including one to Le Corbusier, but declared that it was unable to recommend specifically the execution of any of the projects that had been submitted. Жюри приняло решение присудить девять "первых" премий, в том числе одну - Ле Корбюзье, но объявило, что не может конкретно рекомендовать какой-либо из представленных проектов к исполнению.
The attention of the Cambodian Government has been specifically drawn to the necessity to finalize the report by the Cambodian Government to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination before 31 December 1995. Внимание камбоджийского правительства было конкретно привлечено к необходимости завершения подготовки доклада правительства Камбоджи Комитету по ликвидации расовой дискриминации до 31 декабря 1995 года.
Prior to approval of any new posts, all existing posts ought to be properly classified and assurances given that they were being used for the functions specifically authorized by the General Assembly. До утверждения предложений о создании любых новых должностей необходимо провести надлежащую классификацию всех имеющихся должностей, а также предоставить гарантии в отношении того, что они используются для выполнения функций, конкретно санкционированных Генеральной Ассамблеей.
The Joint Inspection Unit, in its recent report entitled "Management in the United Nations: work in progress" 7/ referred specifically to this benefit. Объединенная инспекционная группа в своем недавнем докладе, озаглавленном "Управление Организацией Объединенных Наций: ход работы" 7/, конкретно указала на этот положительный аспект.
In the case of security assurances, while supportive of continuing international attention to that issue we do not believe that a Committee mandated specifically to draft a comprehensive test-ban treaty is the appropriate place in which to address it. Что же касается гарантий безопасности, то, хотя мы выступаем за то, чтобы международное сообщество и впредь уделяло внимание этому вопросу, мы не считаем, что Комитет, конкретно уполномоченный на разработку договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, является подходящим местом для его рассмотрения.
She said that this integration was dependent on two factors: the recognition by other human rights bodies of the importance of incorporating women's concerns in their work; and the strengthening of institutions concerned specifically with women. Она отметила, что эта интеграция зависит от двух факторов: признания другими органами по правам человека важного значения учета женской проблематики в своей деятельности и укрепления институтов, занимающихся конкретно вопросами женщин.
For those reasons, my delegation voted in favour of the resolution just adopted, although we would like to make it specifically clear that we will continue to press for the need for greater democratic reform in Cuba. По всем этим причинам моя делегация проголосовала за только что принятую резолюцию, хотя конкретно нам хотелось бы отметить, что мы продолжаем настаивать на необходимости проведения более широких демократических реформ на Кубе.
His first question related to paragraph 45 of that report and specifically to the second sentence of article 7 of the Covenant on free consent to medical or scientific experimentation. Его первый вопрос касается пункта 45 этого доклада и конкретно второго предложения статьи 7 Пакта о свободном согласии подвергаться медицинским или научным опытам.
Since UNCED, two intergovernmental processes have been launched which are specifically dedicated to supporting science for sustainable development in developing countries and to sensitizing governmental decision-makers at the highest possible level in this regard. После КООНОСР были выдвинуты две межправительственные инициативы, которые конкретно направлены на поддержание использования науки и техники в целях устойчивого развития в развивающихся странах и на обеспечение осознания важности этого вопроса представителями правительственных директивных органов по возможности на самом высоком уровне.
In this connection, the Panel specifically cited the secondment of scientific and technical personnel from RDIs to enterprises or vice versa to work on projects of common interest, and thereby improve research and problem-solving skills. В этой связи Группа конкретно отметила прикомандирование научно-технических специалистов ЦНИОКР к предприятиям или, наоборот, для работы над проектами, представляющими взаимный интерес, и тем самым расширения опыта исследований и решения проблем.
This year once again we have had the same difficulties inasmuch as the title reflects one idea while the content specifically relates to a set of ideas centred on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В этом году мы вновь столкнулись с теми же трудностями, поскольку название отражает идею, в то время как содержание конкретно касается комплекса идей, в центре которых - Договор о нераспространении ядерного оружия.
The ECA work programme focuses specifically on the promotion of subregional and regional policies and strategies to bring about a greater measure of economic cooperation and integration among the African countries, including in particular the production, trade, monetary and financial, infrastructure and institutional fields. Программа работы ЭКА конкретно нацелена на содействие разработке субрегиональных и региональных политики и стратегий, призванных обеспечить более широкое экономическое сотрудничество между африканскими странами и их интеграцию, включая, в частности, такие области, как производство, торговля, валюта и финансы, инфраструктура и институционная деятельность.