Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The Council also urged parties to refrain from actions that impeded children's access to education, specifically requesting me to continue to monitor and report on the military use of schools in my annual report on children and armed conflict. Совет также настоятельно призвал стороны воздерживаться от действий, затрудняющих доступ детей к образованию, и конкретно просил меня продолжать следить за случаями использования школ в военных целях и отчитываться по этому поводу в моих ежегодных докладах по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Acts specifically related to genocide include less obvious methods of destruction of a protected group, such as the deliberate deprivation of resources needed for the group's physical survival that are accessible to the rest of the population. Действия, конкретно связанные с геноцидом, включают в себя менее очевидные методы уничтожения находящейся под защитой группы, такие как преднамеренное лишение ресурсов, необходимых для физического выживания этой группы и доступных для остального населения.
Another delegation wanted to know what specifically needed to be done to strengthen institutional memory, whether it could indeed be done within existing resources and whether further funds or posts were required. Другая делегация поинтересовалась, что конкретно должно быть сделано для укрепления институциональной памяти, может ли это быть сделано за счет имеющихся ресурсов и нет ли необходимости в дополнительных средствах и должностях.
The Special Rapporteur is specifically mandated to promote the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and consequently, he considers the Declaration to constitute the primary normative framework for carrying out all aspects of his work. З. Специальному докладчику конкретно поручено популяризировать Декларацию о правах коренных народов, и в связи с этим он считает Декларацию основной нормативной базой для осуществления своей деятельности во всех ее аспектах.
Five of its conventions focus on the protection and promotion of cultural heritage in all its forms, and one is devoted specifically to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions. Пять из ее конвенций посвящены защите и развитию культурного наследия во всех его формах, а одна посвящена конкретно защите и поощрению разнообразия форм культурного самовыражения.
It was suggested that the party be explicitly requested to provide information specifically on the subject of how it had calculated the leakage rates on which it based its request for the revision of its baseline data. Было предложено прямо запросить у данной Стороны информацию, конкретно относящуюся к вопросу о методах расчета уровней утечек, на которых основана ее просьба о пересмотре базовых уровней.
In fact, the facts are quite different as the intent is clearly to improve the community's economic and housing situation in planned towns which are specifically developed to match the community's needs and their way of life. На самом деле существующие факты являются довольно отличными, поскольку преследуется намерение однозначно улучшить экономическое и жилищное положение данной общины в застроенных по плану городах, которые конкретно спроектированы с учетом ее потребностей и образа жизни.
The Advisory Committee points out, however, that in addition to those areas specifically mentioned in General Assembly resolutions, there are gratis personnel who have been accepted by the Secretary-General for assignment in areas not specifically mentioned by the General Assembly. З. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что помимо областей, конкретно упомянутых в резолюциях Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь назначает предоставляемый на безвозмездной основе персонал для выполнения функций в областях, конкретно не упомянутых Генеральной Ассамблеей.
Article 45 of the 1995 Constitution provides that "the rights, duties, declarations and guarantees relating to the fundamental and other human rights specifically mentioned in chapter four shall not be regarded as excluding others not specifically mentioned". Согласно статье 45 Конституции 1995 года, "права, обязанности, заявления и гарантии, относящиеся к основополагающим и другим правам человека, конкретно перечисленным в четвертой главе, не должны рассматриваться как исключающие другие, конкретно не упомянутые права".
Article 23 specifically protects women with disabilities, provides them the right to freedom from violence and discrimination and imposes a duty on the State, inter alia, to treat women with disabilities with dignity. В статье 23 конкретно говорится о защите женщин-инвалидов и предусматривается их право на свободу от насилия и дискриминации, а на государство, в частности, возлагается обязанность обеспечить достойное обращение с женщинами-инвалидами.
Another representative said that the purpose of the mercury instrument differed from that of the Basel Convention and that it would therefore be appropriate to develop additional binding guidance specifically relevant to the goals of the mercury negotiations. Другой представитель заявил, что цель документа по ртути отличается от цели Базельской конвенции и в этой связи уместно разработать дополнительные, обязательные для исполнения, руководящие указания, которые конкретно соотносятся с задачами переговоров по ртути.
Therefore, many forms of exploitation, that are not mentioned specifically in the Trafficking in Persons Protocol, are nonetheless captured within forms of exploitation which the Protocol does mention specifically and the breadth of which are further defined and described in other international instruments. Поэтому многие формы эксплуатации, которые конкретно не упомянуты в Протоколе о торговле людьми, все-таки зафиксированы в других формах эксплуатации, которые конкретно упомянуты в Протоколе и дополнительное определение и описание рамок которых содержится в других международных документах.
There is, however, a fundamental difference between "preventive development", which is not directed specifically at the prevention of conflict, and "peace-building", which is carried out under a political mandate specifically to prevent the eruption or resumption of conflict. Имеется, однако, существенное различие между "превентивным развитием", которое не направлено конкретно на предотвращение конфликта, и "миростроительством", которое ведется в рамках политического мандата непосредственно для того, чтобы предотвратить возникновение или возобновление конфликта.
Although this programme is not targeted specifically on displaced women, the Rural Women's Office of the Ministry of Agriculture has drawn up a framework for action directed specifically at women as one of the strategies of this national policy. Хотя эта программа особо не ориентируется на перемещенных женщин, учреждения сельских женщин министерства сельского хозяйства разработали в рамках национальной политики план работы, конкретно направленный на эту категорию женщин.
Learning resource criteria that specifically refer to Aboriginal and minority cultures are used for the evaluation of every resource reviewed by the learning resource evaluators or by developers developing learning resources specifically for British Columbia. Для оценки любого материала, который изучают лица, занимающиеся оценкой или разработкой учебных материалов, специально предназначенных для Британской Колумбии, используются критерии оценки учебных материалов, конкретно учитывающие особенности культур коренных народов и меньшинств.
The Act specifically provides for the transfer of suspects by the European Union or States for prosecution, for the possibility of witnesses statements to be admitted in evidence in the absence of the witness and for the transfer of convicted persons. Указанный закон конкретно предусматривает передачу подозреваемых Европейским союзом или государствами для их преследования в судебном порядке, возможность принятия свидетельских показаний в отсутствие свидетелей и передачу осужденных.
However, the most pressing issue at the moment relates specifically to the inability of the Ombudsperson to disclose the recommendation made, and the next steps taken in the specific case, to the petitioner and to an interested State that is not a Committee member. Однако самый насущный вопрос на данный момент времени касается конкретно неспособности Омбудсмена раскрывать вынесенную рекомендацию, равно как и последующие шаги в рамках конкретного дела, петиционеру и заинтересованному государству, не являющемуся членом Комитета.
However, to prosecute a party for racial discrimination, a complaint in that regard must first be filed by the injured party, who must then specifically request that the case be brought to court. В то же время для привлечения того или иного лица к ответственности за расовую дискриминацию требуется, чтобы пострадавшая сторона обратилась прежде с жалобой и конкретно просила о том, чтобы данное дело было передано в суд.
However, the Committee is concerned that the amended provision does not specifically refer to corporal punishment or explicitly prohibit such forms of punishment in all settings, such as private or public educational or alternative care institutions or the penal system. В то же время Комитет озабочен тем, что в этом положении конкретно не упоминаются телесные наказания и не запрещается их применение в любых условиях, например в частных или государственных учебных заведениях или альтернативных учреждениях по уходу за детьми или в пенитенциарной системе.
The Committee is concerned about the lack of measures adopted by the State party to address domestic violence, which is pervasive, not specifically prohibited by law and widely accepted as part of normal life. Комитет озабочен тем, что государство-участник не принимает мер по борьбе с насилием в семье, которое является широко распространенным явлением, конкретно не запрещено законом и широко воспринимается как часть повседневной жизни.
(a) The State party's legislation fails to specifically define and prohibit all the offences, as provided in articles 1, 2 and 3 of the Optional Protocol; а) в законодательстве государства-участника конкретно не определяются и не запрещаются все преступления, как это предусматривается в статьях 1, 2 и 3 Факультативного протокола;
The Committee also recommends that this plan of action focus specifically on children under the age of 18 years and be in coordination with sectoral plans of action and the 11th National Economic and Social Development Plan. Комитет также рекомендует, чтобы этот план действий был конкретно ориентирован на детей в возрасте до 18 лет и был скоординирован с отраслевыми планами действий и 11-м Национальным планом экономического и социального развития.
As shown in tables 2 and 3, in the 2014/15 fiscal year, the Internal Audit Division plans to undertake only two audits specifically focused on procurement-related matters as stand-alone assignments. Как показано в таблицах 2 и 3, в 2014/15 бюджетном году Отдел внутренней ревизии планирует провести лишь две ревизии, конкретно посвященные вопросам, связанным с закупками, в качестве отдельных заданий.
The Secretary-General, in paragraph 62 of the report, specifically recommends that the General Assembly support the strengthening, within existing resources, of the capacity of the Department of Field Support to carry out workforce planning and outreach. В пункте 62 доклада Генеральный секретарь конкретно рекомендует Генеральной Ассамблее содействовать, в пределах имеющихся ресурсов, укреплению потенциала Департамента полевой поддержки в области планирования людских ресурсов и поиска внешних специалистов.
The first set is generally aimed at creating effective, legitimate and inclusive governance, while the second set is specifically directed at creating "inhibitors" to the commission of atrocity crimes. Первая группа, как правило, относится к созданию эффективных, легитимных и представительных органов власти, в то время как вторая конкретно нацелена на создание преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений.