These are specifically addressed in the present document. |
Эти вопросы конкретно рассматриваются в настоящем документе. |
Capacity-building and training aimed specifically at decision makers would enable better decision-making regarding public transport and infrastructure projects in developing countries. |
Меры по укреплению потенциала и подготовки кадров, ориентированные конкретно на представителей директивных органов, должны способствовать принятию более продуманных решений, касающихся проектов в области общественного транспорта и его инфраструктуры в развивающихся странах. |
Relatively few of these activities focus specifically on the emerging market economies of the UNECE region. |
Сравнительно немногие направления такой деятельности конкретно ориентированы на страны с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН. |
Financial instruments, some training, installation of management information systems specifically geared toward SME portfolios. |
Финансовые инструменты, определенная подготовка кадров, установка систем управленческой информации, конкретно ориентированных на портфели МСП. |
The Commission is composed of five main internal departments, one of which is specifically dedicated to children's issues. |
В структуру Комиссии входят пять основных внутренних департаментов, среди которых один конкретно занимается проблемами детей. |
It also obtained knowledge and machinery related specifically to double-base solid propellant missile technology. |
Он также приобрел знания и технику, конкретно связанные с технологией производства двухступенчатых твердотопливных ракет. |
Legislation on investigative techniques specifically concerning terrorism is still pending in the National Assembly. |
Законодательство о методах расследования, касающихся конкретно терроризма, все еще находится на рассмотрении в Национальном собрании. |
The number of reported crimes specifically related to movement by minorities remained low (averaging 2 per month). |
Число зарегистрированных преступлений, конкретно связанных с ограничением свободы передвижения представителей меньшинств, оставалось на низком уровне (в среднем два в месяц). |
The Constitution of Cambodia specifically stipulates that the legislative, executive and judicial branches shall be separate. |
В Конституции Камбоджи конкретно говорится, что законодательная, исполнительная и судебная ветви власти должны быть отделены друг от друга. |
Such deprivation of liberty is, however, governed by human rights law, and specifically articles 9 and 14 of ICCPR. |
Однако такое лишение свободы регулируется правом в области прав человека и конкретно статьями 9 и 14 МПГПП. |
These general instruments have further been broken down into thematic conventions, some of which specifically focus on racial discrimination. |
Эти общие документы получили дальнейшее развитие в рамках тематических конвенций, некоторые из которых конкретно касаются расовой дискриминацииЗ. |
The Government of Denmark submits that Danish penal legislation contains provisions that specifically address racist statements and other crimes of a racist nature. |
Правительство Дании сообщило, что уголовное законодательство Дании содержит положения, конкретно касающиеся расистских заявлений и других преступлений расистского характера. |
Abduction is one of the six violations to be specifically addressed by this mechanism. |
Похищение детей это одно из шести серьезных нарушений, на борьбу с которыми конкретно нацелен данный механизм. |
Regional funding is based on a population-based model that specifically includes provisions for growth, aging and related long-term care needs. |
Региональная система финансирования основана на модели населения и конкретно учитывает рост, старение и соответствующие потребности в долгосрочном медицинском уходе. |
In November 2005, the Code was amended to add new indictable offences that specifically address trafficking in persons, including for forced labour. |
В ноябре 2005 года в Уголовный кодекс была внесена поправка, на основании которой в Кодекс включены новые подлежащие уголовному преследованию правонарушения, которые конкретно касаются торговли людьми, в том числе в целях принудительного труда. |
I have appointed an experienced facilitator specifically tasked to address these vital issues. |
Мною назначен опытный посредник, на которого конкретно возложена задача решения этих жизненно важных вопросов. |
Any other arrangements must be specifically authorized by OFAC. |
Любой другой порядок должен конкретно санкционироваться ОКЗА. |
The third type is geared specifically towards strengthening the institutional capabilities of developing countries. |
Третий тип мер конкретно ориентирован на укрепление институционального потенциала в развивающихся странах. |
There is therefore a need for policies specifically targeting the constraints that continue to dampen export performance in African countries. |
Поэтому налицо потребность в политике, конкретно ориентированной на устранение факторов, продолжающих тормозить развитие экспорта в африканских странах. |
Usually they are specifically dedicated to the JPO Programme and are part of the recruitment or training section. |
Обычно они конкретно занимаются программой МСС и входят в состав секции по набору или подготовке кадров. |
Microfinance institutions often specifically target women, who account for the vast majority of clients. |
Институты, занимающиеся микрофинансированием, зачастую конкретно ориентированы на женщин, которые составляют подавляющее большинство их клиентов. |
Nearly all bilateral police cooperation agreements signed by Greece specifically referred to combating terrorism as one of the areas of cooperation. |
Почти во всех подписанных Грецией двусторонних соглашениях о сотрудничестве между органами полиции конкретно упоминается о борьбе с терроризмом как об одной из сфер сотрудничества. |
Over the years, UNCTAD has analysed agricultural production and trade generally and specifically in LDCs. |
На протяжении целого ряда лет ЮНКТАД проводит анализ вопросов сельскохозяйственного производства и торговли в целом и конкретно в НРС. |
But they said that data should be collected specifically for monitoring vulnerability. |
При этом они указывали на целесообразность сбора данных конкретно для целей отслеживания уязвимости. |
The GEF secretariat and GEF Council members need to respond specifically to The Strategy with robust funding to combat land degradation. |
Секретариату ГЭФ и членам Совета ГЭФ необходимо конкретно прореагировать на Стратегию, предоставив надежное финансирование в целях борьбы с деградацией земель. |