Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Its practical effect would be to limit the applicability of the draft convention only to messages exchanged under conventions specifically identified by contracting States. Его практическим результатом будет ограничение применимости проекта конвенции только сообщениями, обмен которыми осуществляется в соответствии с конвенциями, конкретно указанными договаривающимися государствами.
Developing countries must better integrate the NAPs substance into their central planning processes and specifically base requests to their ODA partners on NAP implementation activities. Развивающиеся страны должны лучше учитывать содержание НПД в процессе централизованного планирования и конкретно обосновывать свои запросы в адрес партнеров, оказывающих ОПР, необходимостью осуществления деятельности по реализации НПД.
My third question is addressed specifically to the representative of UNDP. Мой третий вопрос адресуется конкретно представителю ПРООН.
It is proposed that international organizations be specifically identified with respect to the return of assets. Предлагается, чтобы международные организации были конкретно указаны в положении, касающемся возвращения активов.
The first five recommendations of the Joint Inspection Unit were addressed specifically to the United Nations. Пять первых рекомендаций, сформулированных Объединенной инспекционной группой, касаются конкретно Организации Объединенных Наций.
The 1949 armistice agreements specifically refer to that fact. В соглашениях о перемирии 1949 года конкретно говорится об этом.
International humanitarian law specifically allows for territory to be requisitioned for security purposes. Международное гуманитарное право конкретно предусматривает возможность реквизиции территории для целей безопасности.
The Secretary-General's "road map" for implementing the Millennium Development Goals specifically refers to international human rights. Разработанная Генеральным секретарем "дорожная карта" осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия2, конкретно касается международно признанных прав человека.
The reports specifically demonstrate how the organizations propose or have begun to implement the recommendations. В докладах конкретно показано то, как организации предлагают или уже начали осуществлять рекомендации.
The Polish legal system has never known courts, tribunals or commissions set up to deal specifically with discrimination-related women's complaints. Прежде в правовой системе Польши никогда не существовало судов, трибуналов или комиссий, которые конкретно занимались бы рассмотрением жалоб женщин в связи с проявлениями дискриминации.
With regard to the new office of the ombudsperson, she asked whether any of the office's staff were assigned specifically to women's affairs. Касаясь недавно созданной Канцелярии Омбудсмена, она спрашивает, поручено ли кому-либо из сотрудников этой канцелярии конкретно заниматься делами женщин.
In addition, the Government funds a wide range of programmes and services that specifically target women. Помимо этого, правительство финансирует большое количество программ и услуг, конкретно предназначенных для женщин.
Cyprus was one of the few countries to have enacted in 1994 a special law dealing specifically with family violence. Кипр в числе немногих стран принял в 1994 году специальный закон, касающихся конкретно насилия в семье.
Indeed, on certain occasions the Council has specifically endorsed such defensive measures. В некоторых случаях Совет фактически конкретно одобрял такие защитные меры.
Because the majority of single parents are women, the problems of the study support system specifically concern women. Поскольку большинство одиноких родителей - это женщины, проблемы, существующие в системе поддержки образования, касаются конкретно женщин.
Action plans for implementing the strategy were being developed and a subgroup had been specifically charged with targeting trafficking in children. В настоящее время разрабатываются планы действий по осуществлению стратегии, и на одну из подгрупп была конкретно возложена обязанность ведения борьбы с торговлей детьми.
We are specifically interested in their contributions to the process of reintegration and rehabilitation of former combatants. Конкретно, нам было бы интересно узнать, какой вклад они вносят в процесс реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов.
Programmes have been established to specifically provide women with employment opportunities in non-traditional occupational areas, development opportunities and leadership training. Были разработаны программы, конкретно призванные расширить возможности женщин в сфере занятости в нетрадиционных профессиональных областях, их участие в процессе развития и обучения навыкам руководящей работы.
Article 2, paragraph 3, of the Charter specifically enjoins this upon all Member States. Пункт З статьи 2 Устава конкретно обязывает все государства-члены следовать этому положению.
When we talk about conditionality, we should also think specifically about the local level. Когда мы говорим об обусловленности, мы должны также конкретно иметь в виду местный уровень.
Possibilities for progressive action upon which organizations could focus specifically in order to advance gender equality. Возможности для принятия постепенных действий, на которых организации могут конкретно сосредоточиться, с тем чтобы содействовать гендерному равенству.
Programmes specifically dedicated to women and girls include: К числу программ, конкретно ориентированных на девушек и женщин, относятся:
The measure costs are not mentioned specifically unless they exceed an expected average. Издержки, с которыми сопряжена реализация меры, конкретно не упоминаются, если только они не превышают прогнозируемой средней величины.
The compensation package for the appointments of limited duration was specifically geared towards non-career employment. Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предназначался конкретно для некарьерной службы.
As Japanese notaries do not deal with financial transactions, they are not specifically required to report suspicious transactions to the public authorities. Поскольку в Японии нотариусы не занимаются финансовыми операциями, от них конкретно не требуется сообщать о подозрительных операциях государственным органам.