Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
May I conclude by expressing my delegation's deep and sincere appreciation for the diplomatic efforts undertaken by the European Union, specifically by Foreign Minister Védrine of France. Позвольте в заключение выразить искреннюю и глубокую признательность моей делегации за дипломатические усилия, предпринятые Европейским союзом, конкретно министром иностранных дел Франции Ведриным.
Because of its particular significance at this time, I refer specifically to the work of the General Assembly on the draft global convention on terrorism. В силу особого значения этого вопроса в данное время я говорю конкретно о работе Генеральной Ассамблеи по проекту глобальной конвенции о терроризме.
The types of assistance provided are often closely linked and therefore cannot always be specifically defined as one particular category of assistance. Зачастую типы помощи тесно связаны между собой, что не всегда позволяет их конкретно отнести к той или иной категории.
Seventeen Parties to the Protocol, and Canada, Greece and the United States, specifically referred to emission standards for new mobile sources. 17 Сторон Протокола, а также Греция, Канада и США конкретно коснулись норм выбросов из новых мобильных источников.
The Government of Canada provides a wide range of programs and services relating to entrepreneurship and enterprise development, a number of which are designed specifically for women entrepreneurs. Правительство Канады осуществляет широкий спектр программ и услуг, касающихся предпринимательства и развития предприятий, ряд из которых рассчитаны конкретно на женщин-предпринимателей.
These presentations could showcase successes, and focus specifically on insights and challenges in implementation and then forward recommendations to UNFF for policy deliberations and action. В ходе этих представлений можно было бы освещать примеры успешной практики и конкретно обсуждать идеи и проблемы, возникающие в процессе осуществления, а затем выносить рекомендации ФООНЛ для их обсуждения и принятия по ним мер.
He also noted that the article was specifically about the elimination of culture, which needed to be retained in order to recognize rights of indigenous peoples. Он также отметил, что, поскольку эта статья конкретно касается ликвидации культуры, ее необходимо сохранить с целью признания прав коренных народов.
To that end, he urged States which had not yet done so to give the Commission written comments dealing specifically with the issue of liability. С этой целью Мексика призывает государства, до сих пор этого не сделавшие, направить Комиссии письменные замечания, конкретно касающиеся темы ответственности.
(b) Protection that is more direct and can apply specifically to the status of girls in the light of religion and traditions. Ь) меры более прямой защиты, которые могут конкретно применяться к положению девочек с точки зрения религии и традиций.
Most of these instruments, including the Women's Convention, are concerned more with customary or traditional practices and not specifically with religion. Помимо этого, большинство этих договоров, включая Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, содержат ссылки больше на традиционную или установленную обычаями практику, чем конкретно на религию.
On some of those plots stemflow measurements were also carried out, specifically in beech stands, where stemflow can significantly contribute to total deposition. На некоторых из этих делянок также проводились измерения ствольного стока, конкретно в буковых лесах, где ствольный сток может существенно увеличивать общий объем осаждений.
With regard to the question about how the Security Council might specifically contribute to this matter, we believe that there are three ways in which we could move forward. Откликаясь на вопрос о том, как конкретно Совет Безопасности может внести свой вклад в решение этой задачи, хочу сказать, что у нас есть, собственно говоря, три пути действий.
It specifically reflects the fact that Uganda has withdrawn 12 of the 14 UPDF battalions it had sent to the Democratic Republic of the Congo. В добавлении конкретно отражен тот факт, что Уганда вывела 12 из 14 батальонов УПДФ, которые ранее были направлены в Демократическую Республику Конго.
Finland made a revision to its constitution that entered into force on 1 March 2000, which specifically recognizes the rights of persons with disabilities. Финляндия внесла изменение в свою вступившую в силу 1 марта 2000 года конституцию, которое конкретно признает права инвалидов.
In a submission dated 24 January 1997, the Claimant mentioned building maintenance expenditures, but did not specifically claim for such expenditures. 69 В своем представлении от 24 января 1997 года заявитель сослался на расходы по эксплуатации зданий, но конкретно не указал сумму, испрашиваемую им в отношении таких расходов.
The recently circulated "Reform proposal on recruitment, placement, and promotion" does not specifically identify how the skills inventory project will be incorporated into the process. В недавно распространенном документе, содержащем предложение о реформе в области набора, расстановки кадров и повышения по службе, конкретно не говорится о том, каким образом проект по созданию списка сотрудников с указанием квалификации будет инкорпорирован в данный процесс.
Focusing on indigenous peoples as part of the implementation of goal 4 of the Millennium development goals on reducing child mortality would specifically address this acute problem. Уделение повышенного внимания коренным народам в рамках осуществления цели 4 целей в области развития на рубеже тысячелетия, касающейся сокращения детской смертности, позволило бы конкретно решить эту острую проблему.
Section 12 B of the Misuse of Drugs Act 1975 relates specifically to the laundering proceeds of drug offences. Раздел 12 B закона о злоупотреблении наркотиками 1975 года затрагивает конкретно отмывание доходов от преступной деятельности, связанной с наркотиками.
With regard to paragraph 20 of the report, the Secretariat should comment on how specifically the impartiality, neutrality, objectivity and accountability of the officials concerned would be ensured. Что касается пункта 20 доклада, то Секретариат должен пояснить, как конкретно будет обеспечена беспристрастность, нейтральность, объективность и подотчетность указанных должностных лиц.
Description: The Team of Specialists on CHEMISEED was created to carry on projects from the former chemical programmes of UNECE which deal specifically with environmental aspects. Описание: Группа специалистов по КЕМИСИД была учреждена для осуществления проектов из бывших программ ЕЭК ООН, которые конкретно касались экологических аспектов развития химической промышленности.
Henceforth, the overall responsibility for the direction of an investigation will lie with a Senior Trial Attorney specifically assigned to the case when the investigation is formally opened. Теперь общая ответственность за руководство расследованием лежит на старшем адвокате обвинения, которому конкретно поручено дело с момента официального начала расследования.
And a few indicators specifically referring to the energy sector were identified by the Division of Sustainable Development of the United Nations Department of Economic and Social Affairs. Ряд показателей, конкретно относящихся к энергетическому сектору, были определены Отделом устойчивого развития Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам.
It is important to state first that while driving, a driver should minimize any activity other than driving and then specifically forbid the use of a hand-held mobile phone while driving. Следует указать прежде всего, что во время вождения водитель должен свести к минимуму любые действия, кроме управления транспортным средством, а потому при вождении надлежит конкретно запретить ему использование мобильного телефона, который необходимо держать в руке.
In the absence of specifically defined and internationally agreed migrant rights, international human rights instruments provide only for the legal protection of migrants. В отсутствие конкретно определенных и согласованных на международном уровне прав мигрантов правовую защиту мигрантов обеспечивают только международные инструменты в области прав человека.
The Commission noted, however, that the reorganization processes discussed in the draft guide were aimed specifically at facilitating business recovery and preserving employment. В то же время Комиссия отметила, что реорганизационные процедуры, о которых идет речь в проекте руководства, конкретно направлены на содействие активизации предпринимательской деятельности и на сохранение занятости.