Venues where topics specifically addressing DLDD or issues related to DLDD are treated or should be treated. |
Мероприятия, на которых рассматриваются или должны рассматриваться темы, конкретно касающиеся ОДЗЗ или проблем, связанных с ОДЗЗ. |
Review Conferences should address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and achieve its universality . |
На конференциях по рассмотрению действия Договора необходимо также рассмотреть вопрос о том, что конкретно можно сделать для повышения эффективности процесса осуществления Договора и придания ему универсального характера». |
However, the Board was unable to specifically identify and review the individual measures taken to generate those savings. |
Однако Комиссии не удалось конкретно выявить и рассмотреть отдельные меры, принятые для достижения этой экономии. |
It is possible that specifically worded provisions can become obsolete when newer technologies become available. |
Возможно, что слишком конкретно сформулированные положения могут устареть с появлением новых технологий. |
She further makes claims that could be subsumed under article 7, even though this article is not specifically invoked. |
Она также высказывает претензии, которые могут быть рассмотрены в свете статьи 7, даже если эта статья конкретно не упоминается автором. |
Several delegations specifically encouraged international cooperation with respect to marine science (see also para. 38). |
Несколько делегаций конкретно призвали к международному сотрудничеству в том, что касается морской науки (см. также пункт 38). |
Such engagement might focus specifically on the peacebuilding process in the country or on a sector requiring attention. |
В контексте такого взаимодействия основное внимание можно было бы уделять конкретно процессу миростроительства в конкретной стране или какому-либо сектору, который требует к себе внимания. |
Furthermore, the Sharia specifically prohibits these and other transgressions in the conduct of war. |
Кроме того, законы шариата конкретно запрещают эти и другие нарушения при ведении войны. |
In addition, doubts were expressed about the need for a paragraph 3 specifically referring to stateless persons. |
Кроме того, выражались сомнения относительно необходимости пункта З, конкретно касающегося апатридов. |
Clarification was sought on the redeployment of resources to finance the subprogramme, specifically on which programmes would be affected. |
Были запрошены уточнения относительно перераспределения ресурсов для финансирования этой подпрограммы, и конкретно того, какие программы будут этим затронуты. |
While some of the activities focus specifically on marine biodiversity, most take a broader approach to sustainability and include aspects of livelihoods and governance. |
Хотя некоторые из этих видов деятельности сфокусированы конкретно на морском биоразнообразии, большинство из них придерживаются более широкого подхода к вопросам устойчивого развития и включают аспекты источников существования и управления. |
Unless they are specifically identified as such, the issue of possible double accounting of emission reduction and offsets persists. |
Если они конкретно не будут выделены в качестве таковых, вопрос о возможном двойном учете сокращения выбросов и компенсационных квот останется неразрешенным. |
In some cases, information on sustainable procurement was addressed in other sections of the questionnaire not specifically related to this issue. |
В некоторых случаях информация об устойчивых закупках затрагивалась в других разделах анкеты, конкретно не связанных с этим вопросом. |
Development projects aimed specifically at benefiting indigenous peoples |
В. Проекты в области развития, осуществляемые конкретно в интересах коренных народов |
What can Governments, forest managers and companies specifically do? |
Что конкретно могут сделать правительства, лесные администрации и компании лесного сектора? |
It is specifically responsible for Customs procedures, procedural simplification, and business-process and data requirements. |
Она конкретно отвечает за таможенные процедуры, упрощение процедур и требования, касающиеся деловых операций и данных. |
This paper focuses on aid specifically geared towards standards, as one key component of the Aid for Trade package. |
В настоящем документе главный акцент делается на помощи, конкретно ориентированной на стандарты, в качестве одного из ключевых компонентов пакета мер "Помощь в интересах торговли". |
The IRU will only refer to items relating specifically to ADR. |
МСАТ затрагивает только те аспекты, которые относятся конкретно к ДОПОГ. |
As such it did not focus specifically on the transport of dangerous goods. |
Как таковое оно не было ориентировано конкретно на перевозку опасных грузов. |
Although article 14 is specifically about rural women, all articles are relevant. |
Хотя статья 14 посвящена конкретно женщинам, проживающим в сельской местности, все статьи являются уместными для данной темы. |
Please provide information on budgetary resources specifically allocated to implementation of the Optional Protocol. |
Просьба представить информацию о бюджетных ассигнованиях, конкретно направляемых на имплементацию Факультативного протокола. |
The powers of the regional offices specifically tasked for gender mainstreaming are now more extensive, and it is easier to execute planned activities. |
Полномочия региональных управлений, конкретно занимающихся обеспечением учета гендерных факторов, теперь расширены, что облегчает осуществление запланированных мероприятий. |
This would only be possible if the treaty specifically provided for such a withholding tax. |
Это будет возможно лишь в том случае, если взимание такого удерживаемого налога будет конкретно оговорено в договоре. |
Many ministries were already involved in developing indicators and data collection systems specifically for trafficking in women. |
Большое число министерств уже занимаются разработкой показателей и созданием систем сбора данных, касающихся конкретно торговли женщинами. |
Additionally, the needs of rural women must be specifically addressed in these documents. |
Кроме того, в этих документах необходимо конкретно предусматривать удовлетворение потребностей сельских женщин. |