Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The Committee notes with satisfaction the recent establishment of a deputy Ombudsperson on the Rights of the Child within the Ombudsman's Office dealing specifically with children's rights. Комитет с удовлетворением отмечает создание недавно должности заместителя Омбудсмена по правам ребенка в структуре управления Омбудсмена, который будет заниматься конкретно вопросами защиты прав детей.
During the mandate period, the Monitoring Group specifically investigated a number of supplying countries, the routes used, and the ports along the Somali coast used for the entry of weapons. В течение срока действия этого мандата Группа контроля конкретно расследовала ряд стран-поставщиков, используемые маршруты и порты вдоль сомалийского побережья, через которые поступало оружие.
Lastly, the Government of Sri Lanka had established a structure specifically tasked with following up on violations related to Security Council resolution 1612 (2005); И наконец, правительство Шри-Ланки создало орган, конкретно занимающийся вопросами, касающимися нарушений резолюции 1612 Совета Безопасности;
Several States noted that they had supported UNESCO in its sponsorship, since 2003, of a series of conferences and workshops dealing specifically with the need to foster such dialogue. Несколько государств отметили, что они оказывали поддержку ЮНЕСКО в организации ею с 2003 года серии конференций и семинаров, которые конкретно касались необходимости активизации такого диалога.
They noted that women's health issues and, specifically, the poor state of women's reproductive health, reflect the low status of women in Timorese society. Делегаты конгресса отметили, что проблемы женского здоровья и, более конкретно, плохое состояние репродуктивного здоровья женщин отражают низкое положение женщин в тиморском обществе.
Member States also emphasized collaboration with civil society and NGOs, and had promoted participatory approaches, although not specifically for the purpose of review and appraisal of the Berlin Strategy and the Madrid Plan. Государства-члены также акцентировали внимание на сотрудничестве с гражданским обществом и НПО и выступали за использование построенных на участии подходов, хотя и не конкретно для цели обзора и оценки осуществления Берлинской стратегии и Мадридского плана.
However, a vast number of more directly applicable instruments is available, specifically tailored to the operational component of protection (i.e., assistance) in the event of disasters. Между тем имеется огромное число непосредственно применимых документов, конкретно обслуживающих оперативный компонент защиты (т.е. оказание помощи) в случае бедствий.
The members of the Commission are kindly requested to propose other terms which - in their opinion - should be specifically defined in draft article 2 for the purposes of the present draft articles. Я просил бы членов Комиссии предлагать другие термины, которые, по их мнению, следует конкретно определить в проекте статьи 2 для целей настоящего проекта статей.
While the draft resolution under discussion did not refer specifically to the question of the Malvinas Islands, paragraph 2 did contain some general principles governing decolonization that must be observed. Хотя рассматриваемый проект резолюции не касается конкретно вопроса о Мальвинских островах, в пункте 2 его постановляющей части содержатся некоторые общие принципы, регулирующие процесс деколонизации, которые должны соблюдаться.
She also requested a full breakdown of the resources proposed in the letter and asked how the $13.2 million for the data centre specifically aided the progress of the capital master plan. Она также просит представить полную разбивку ресурсов, предложенных в письме, и интересуется, каким образом выделение центру хранения и обработки данных 13,2 млн. долл. США конкретно способствовало осуществлению генерального плана капитального ремонта.
It would like to isolate the results which applied specifically to the United Nations in order to understand the problems to be addressed by the General Assembly. Группа хотела бы отдельно проанализировать результаты, относящиеся конкретно к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уяснить проблемы, требующие рассмотрения на Генеральной Ассамблее.
Mexico encouraged the establishment of a national institution compliant with the Paris Principles and requested an update on Brazil's reporting to the Committee against Torture and specifically recommended enhancing access to justice and improving the judicial system. Мексика призвала создать национальное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и попросила представить обновленную информацию относительно доклада Бразилии Комитету против пыток, а также конкретно рекомендовала облегчить доступ к правосудию и улучшить судебную систему.
In addition, extrajudicial killings are specifically addressed by the twin rules of court of the Writ of Amparo and the Writ of Habeas Data, which are also preventive measures. В дополнение к этому в отношении внесудебных казней конкретно применяются схожие процессуальные нормы: процедура ампаро и процедура хабеас дата, которые также являются превентивными мерами.
The UNDP representative expressed interest in the efforts to include human rights, and specifically the right to development, more systematically within the partnerships set up to contribute to achieve the MDGs. Представитель ПРООН подчеркнул заинтересованность его организации в усилиях по более систематическому включению прав человека и конкретно права на развитие в деятельность партнерств, создаваемых для достижения ЦРТ.
On this basis, the Special Rapporteur provides an analysis of the Declaration, in the context of other international instruments specifically regarding indigenous peoples and human rights instruments of general applicability. Исходя из этого, Специальный докладчик проводит анализ Декларации в контексте других международных договоров, конкретно касающихся коренных народов, и общеприменимых договоров по правам человека.
As was discussed in a preliminary fashion during the negotiations in January, a section on use should include provisions clarifying principles of IHL that apply specifically to the use of cluster munitions. Как обсуждалось в предварительном порядке в ходе переговоров в январе, раздел относительно применения должен включать положения, которые проясняли бы принципы МГП, конкретно приложимые к применению кассетных боеприпасов.
In line with rule 71 (3) of its rules of procedure, the Committee on the Rights of the Child includes any comments of States parties on concluding observations in its reports to the General Assembly if specifically requested to do so by the State party concerned. В соответствии с правилом 73 (3) его правил процедуры Комитет по правам ребенка включает любые замечания государств-участников относительно заключительных замечаний в свои доклады Генеральной Ассамблее, если соответствующее государство-участник конкретно просит об этом.
(a) The mandate and powers of the NPM should be clearly and specifically established in national legislation as a constitutional or legislative text. а) мандат и полномочия НПМ следует четко и конкретно закрепить в национальном законодательстве в качестве конституционного или законодательного текста.
Please also indicate what measures have been taken to increase public awareness of the risk and effects of HIV/AIDS and whether these measures have been aimed specifically at women and girls. Просьба сообщить, какие приняты меры для разъяснения общественности опасности и последствий заражения ВИЧ/СПИДом и разработаны ли меры, рассчитанные конкретно на женщин и девочек.
Poverty reduction strategies and programs exist at all levels of government and specifically target the most vulnerable groups, including people with disabilities, lone parents, recent immigrants, Aboriginal persons, the elderly, and children. Стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты существуют на всех уровнях власти и конкретно предназначены для наиболее уязвимых групп, включая инвалидов, одиноких родителей, новых иммигрантов, представителей аборигенных народов, престарелых и детей.
The NGO Coalition stated that domestic violence is not specifically included as discrimination in the law, nor is it viewed as discrimination. Коалиция НПО отметила, что насилие в семье конкретно не упоминается в антидискриминационных нормах законодательства и не рассматривается как проявление дискриминации.
Drawing upon non-personal data held within the system, the series will specifically address the issues of re-trafficking, the trafficking of males, and traffickers and organized crime. На основе обезличенных данных, хранящихся в системе, в этой серии будут конкретно рассмотрены вопросы перепродажи людей, торговли мужчинами, а также торговцев и организованной преступности.
Some of its provisions were moreover specifically directed at respect for human dignity in matters of biology and medicine, security of person and the inviolability of physical and mental integrity. Кроме того, некоторые положения конкретно касаются вопросов гуманного обращения в сферах биологии и медицины, личной безопасности или физической и психической неприкосновенности.
If, in the meantime, any delegation would want to point out anything specifically to my delegation, we would of course be grateful for any such contact. Если же, между тем, какая-то делегация хотела бы указать что-либо конкретно моей делегации, то мы, разумеется, были бы признательны за любые такие контакты.
In 2009, the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security jointly carried out an inspection campaign dealing specifically with regulation and law enforcement of detention facilities throughout China. В 2009 году Верховная народная прокуратура и Министерство общественной безопасности совместно провели инспекционную кампанию, которая была конкретно направлена на проверку порядка регулирования и применения законов в местах содержания под стражей по всему Китаю.