Furthermore, Article 175 specifically addresses dangerous acts on board aircraft, and in cars, airports, ports and transportation. |
Кроме того, в статье 175 конкретно говорится об опасных действиях на борту воздушных судов и автотранспортных средств, в аэропортах, портах и на других транспортных станциях. |
Article 55 of Additional Protocol I specifically mentions prejudice to the health and survival of the population as a consequence which this prohibition seeks to avoid. |
В статье 55 Дополнительного протокола I конкретно говорится об ущербе здоровью или выживанию населения в качестве последствия, на предотвращение которого направлено это запрещение. |
In these States, the secured creditor is usually obliged to specifically inform the depositary that the control agreement is no longer in effect. |
В этих государствах обычно требуется, чтобы обеспеченный кредитор конкретно информировал депозитария о том, что соглашение о контроле более не имеет силы. |
As for the basic obligation of care and preservation, many States specifically require that the secured creditor keep the encumbered tangible assets clearly identifiable. |
Что касается базовой обязанности проявлять заботу и обеспечивать сохранность, то во многих государствах от обеспеченного кредитора конкретно требуется обеспечивать, чтобы обремененные материальные активы оставались ясно идентифицируемыми. |
Many States do not have in place laws, regulations or administrative procedures that specifically regulate the licensed manufacture of small arms and light weapons abroad. |
Во многих государствах отсутствуют законы, положения или административные процедуры, конкретно направленные на регулирование лицензированного производства стрелкового оружия и легких вооружений за рубежом. |
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. |
Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей. |
Concerning specifically the Balkan region, although no formal or informal cooperative initiative has taken place, both organizations share a similar objective with respect to improving stability in the region. |
В отношении конкретно балканского региона, хотя никакие официальные или неофициальные инициативы по сотрудничеству не разрабатываются, обе организации стремятся к достижению сходных целей в плане повышения уровня стабильности в регионе. |
With regard specifically to the second resolution adopted, 1646, my delegation voted in favour, after much hesitation. |
Что касается конкретно второй принятой резолюции, резолюции 1646, то моя делегация проголосовала за этот документ после долгих колебаний. |
The principles of LOAC referred to above, and the rules specifically provided for in Conventional Weapons Convention Protocol V are included in that manual. |
В это наставление включены вышеупомянутые принципы ПВК, а также нормы, конкретно закрепленные в Протоколе V к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
As regards the Area, the regime set up under part XI and the 1994 Agreement deal specifically with activities relating to mineral resources. |
Что касается Района, то режим, установленный в части XI и Соглашении 1994 года, конкретно посвящен деятельности, касающейся минеральных ресурсов. |
In relation specifically to governmental claims, article 35(3) provides that: |
Что касается конкретно правительственных претензий, то статья 35 (3) предусматривает, что: |
That would result in an increase of maintenance expenses and in staff specifically required for the operation and security of the new premises. |
Это повлечет за собой увеличение эксплуатационных расходов и численности персонала, необходимого конкретно для обеспечения работы и безопасности в новых помещениях. |
All participants in the consultative process will be required to register specifically for the polling on 8 August 1999. |
Все участники процесса проведения опроса должны будут зарегистрироваться конкретно для проведения голосования 8 августа 1999 года. |
These are price rises shown to be linked specifically to: |
Повышение цен в этих случаях, согласно представленной информации, было конкретно обусловлено: |
If I may, I should like to specifically address the subject of small arms and light weapons, to which the report rightly gives prominence. |
С вашего позволения я хотел бы конкретно остановиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которой доклад справедливо уделяет большое внимание. |
This specifically includes its prohibitions on violence towards persons taking no active part in hostilities, hostage taking, degrading treatment, and punishment without due process", at 430-431). |
Это конкретно включает содержащийся в ней запрет на применение насилия в отношении лиц, не принимающих участия в военных действиях, на захват заложников, унижающее достоинство обращение и наказание без соблюдения надлежащей правовой процедуры», at 430-431). |
To the extent the Panel disagrees with the assumptions and valuation method of KOC's consultants, the Panel will specifically indicate that in the analysis of this claim element. |
В тех случаях, когда Группа не соглашается с принимаемыми за основу консультантами "КОК" предположениями и используемыми ими методами оценки, она конкретно упомянет об этом в ходе анализа этого элемента претензии. |
The report should specifically refer to the situation of persons in psychiatric hospitals as a distinct vulnerable group. |
Положение лиц, находящихся в психиатрических больницах, должно конкретно рассматриваться в докладе как положение лиц, относящихся к отдельной уязвимой группе. |
Section V looks specifically at the role of civil society, the private sector and the media in efforts to stem corruption. |
В разделе V конкретно рассматривается роль гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации в усилиях по предотвращению коррупции. |
In addition, it refers to counsel's submission and Professor H.'s statement that the fatwa is not specifically issued against the complainant. |
Кроме того, государство-участник ссылается на представленные адвокатом материалы и на утверждение профессора Х., согласно которому фатва была издана не конкретно в отношении заявителя. |
For instance, according to the administering Power, in March 2006 a task force was established to deal specifically with drugs and firearms. |
Например, по сообщению управляющей державы, в марте 2006 года была создана целевая группа, конкретно занимающаяся вопросами наркотиков и огнестрельного оружия. |
The author continued to refuse meals, stating that he would only eat what he had specifically requested. |
Автор продолжал отказываться от пищи, заявляя, что он будет есть лишь то, что он конкретно попросил. |
In its resolution 2006/49, the Economic and Social Council devoted one section specifically to the issue of enhancing cooperation and policy and programme coordination. |
В своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет посвятил один раздел конкретно вопросу об укреплении сотрудничества и координации в отношении политики и программ. |
It will instead focus on questions specifically raised in a PKI context and briefly discuss how domestic laws have approached them. |
Вместо этого внимание в нем будет сосредоточено на вопросах, конкретно возникающих в контексте ИПК, и на кратком обзоре подхода к этим вопросам во внутреннем законодательстве. |
Since 1994, following separate reports by CPT and the ombudsman, the Slovene Government had continuously increased the amount of funding specifically allocated for building and rehabilitating prison facilities. |
С 1994 года, после представления отдельных докладов КПП и уполномоченного, правительство Словении постоянно увеличивало объем финансовых ассигнований, конкретно предназначенных для строительства и реконструкции пенитенциарных учреждений. |