The Centre for Human Rights should be subject to that provision, which should be specifically mentioned in programme 35. |
Это положение должно распространяться и на Центр по правам человека, и оно должно быть конкретно упомянуто в программе 35. |
Consideration of the item and, specifically, the interim |
Рассмотрение этого пункта повестки дня и конкретно промежуточного |
Most of the organizations contemplated intensifying, within their respective mandates and available financial resources, their assistance activities and technical cooperation programmes in the countries concerned, as specifically outlined in their replies. |
Большинство организаций рассматривает возможность активизации - в рамках своих соответствующих мандатов и имеющихся финансовых ресурсов - мероприятий по оказанию помощи и программ технического сотрудничества в заинтересованных странах, как это конкретно указывается в ответах. |
Recommends, specifically with respect to the second option - increased use of renewable sources of energy: |
З. рекомендует, конкретно в отношении второй возможности, связанной с расширением использования возобновляемых источников энергии: |
Recommends, specifically with respect to the third option - more efficient production and use of fossil fuels: |
рекомендует конкретно в отношении третьей возможности, связанной с более эффективными добычей и использованием ископаемого топлива: |
No, I don't want to get kicked out when they specifically said no male energy - in the maternity tent. |
Нет, я не хочу, чтобы меня выгнали, а они конкретно сказали - никакой мужской энергии в палатке для беременных. |
Or just specifically veterans of that particular failed...? |
Или только конкретно ветеранам этой особенной неудавшейся...? |
In view of its nature and purpose, the "Perspective" should not contain indications of resources or priorities or refer too specifically to sectoral strategies. |
С учетом своего характера и предназначения "Перспектива" не должна содержать подробной информации о ресурсах или приоритетах или слишком конкретно затрагивать политику в отдельных секторах. |
(b) Those intended specifically to increase the range of information concerning satellites in orbit; |
Ь) предложения, направленные конкретно на расширение объема информации, касающейся спутников на орбите; |
For this reason, Namibia's Sea Fisheries Act of 29 June 1992 specifically prohibited the use of drift-nets longer than 2.5 km. |
В силу этих соображений намибийский Закон о морском рыболовстве от 29 июня 1992 года конкретно запрещает использование дрифтерных сетей длиной свыше 2,5 километров. |
It was pointed out that the Nairobi Agreement on Customs Cooperation of 1971 provides specifically for the cooperation of custom services in the prevention of illicit traffic. |
Было отмечено, что Найробийское соглашение о таможенном сотрудничестве 1971 года конкретно предусматривает сотрудничество таможенных служб в деле предотвращения незаконного оборота. |
Although bilateral donors contribute the major component of official financial flows to African countries, they do not usually specifically orient their assistance to diversification or commodity-related purposes. |
Хотя основная доля ресурсов по линии ОПР поступает в страны Африки из двусторонних источников, эти доноры, как правило, не ориентируют свою помощь конкретно на диверсификацию или развитие сырьевого сектора. |
The Department's programme of public information activities and information coverage aimed specifically at promoting the World Conference comprised a wide range of activities. |
Осуществляемая Департаментом программа мероприятий в области общественной информации и информационная деятельность, конкретно нацеленные на пропаганду Всемирной конференции, включали широкий круг видов деятельности. |
He further alleges that the judicial procedures in Pennsylvania, inasmuch as they relate specifically to capital punishment, do not meet basic requirements of justice. |
Он далее утверждает, что нормы судопроизводства в Пенсильвании, конкретно относящиеся к смертной казни, не соответствуют основным требованиям, предъявляемым к правосудию. |
It is no accident that the Council's obligation to submit reports for consideration by the General Assembly is set out specifically in Article 24 of the Charter. |
Не случайно, что обязательство Совета представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклады конкретно приведено в статье 24 Устава. |
Referring specifically to the substantive consequences of crimes, one representative suggested that the right to compensation should be recognized only in the case of those States having suffered material damage. |
Касаясь конкретно материальных последствий преступлений, один представитель выдвинул предложение, согласно которому право на компенсацию должно признаваться лишь за теми государствами, которые понесли материальный ущерб. |
A preference was also expressed that article C provide specifically that all damage must be repaired based on the concept of no-fault liability. |
Было также заявлено, что в статье С лучше было бы конкретно указать, что весь ущерб должен возмещаться на основе концепции ответственности без вины. |
The Committee points out that the Secretary-General's first performance report does not specifically address the question of possible means of absorption of the cost of additional mandates. |
Комитет указывает, что в первом докладе Генерального секретаря об исполнении бюджета конкретно не рассматривается вопрос о возможных путях покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами. |
The affirmative responsibility of States to ensure the avoidance of such damage is specifically reiterated in Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Конструктивное обязательство государств по обеспечению того, чтобы не допускать такого ущерба, конкретно подтверждается в принципе 2 Декларации по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро. |
National human rights commissions, on the other hand, had a wider jurisdiction and specifically focused on human rights and non-discrimination. |
Национальные же комиссии по правам человека имеют более широкие полномочия и занимаются конкретно обеспечением прав человека и недопущением дискриминации. |
When such issues are identified, it would be necessary to make an alternative arrangement for the proposed United Nations conference which would specifically achieve the objective of the event. |
Когда такие вопросы будут определены, необходимо будет разработать альтернативные меры, касающиеся предлагаемой конференции Организации Объединенных Наций, которые позволят конкретно обеспечить достижение целей этого мероприятия. |
The Subcommittee would recall that at its 1995 session the Committee had specifically recommended that overlapping sessions of intergovernmental bodies at the Vienna International Centre should be avoided. |
Подкомитет хотел бы напомнить, что на его сессии 1995 года Комитет конкретно рекомендовал не допускать одновременного проведения сессий межправительственных органов в Венском международном центре. |
In addition to ongoing efforts aimed specifically at a region encompassing several potential new donor countries, UNHCR has undertaken a thorough internal review of the issue of the Office's donor base. |
Помимо прилагаемых усилий, направленных конкретно на регионы с включением нескольких потенциальных новых стран-доноров, УВКБ предприняло глубокий внутренний обзор вопроса о донорской базе Управления. |
The Government was also collaborating with the country's 145 non-governmental organizations, 17 of which were specifically concerned with women's affairs. |
Кроме того, правительство сотрудничает со 145 НПО страны, 17 из которых занимаются конкретно женской проблематикой. |
The decision of the International Labour Organisation (ILO) to begin work on a convention dealing specifically with exploitative child labour was welcome. |
З. Решение Международной организации труда (МОТ) приступить к разработке конвенции, конкретно посвященной проблеме эксплуатации детского труда, заслуживает одобрения. |