A medium-term strategy specifically devoted to information management and IT has been prepared and is under review by a high-level management committee, the Agency's Programme Coordination Committee. |
Подготовлена среднесрочная стратегия, конкретно посвященная управлению информацией и ИТ, и в настоящее время она рассматривается комитетом руководителей высокого уровня - Комитетом по координации программ Агентства. |
FICSA sought clarification of the role of human resources personnel in applying the new standard and asked how specifically the new standard would be linked to a broad-banded approach. |
ФАМГС просила дать разъяснения в отношении роли сотрудников по вопросам людских ресурсов в применении нового Эталона и интересовалась, как конкретно он будет увязан с подходом, основанным на широких диапазонах. |
The agreement - the first of its kind specifically to designate children as beneficiaries - contains provisions for child protection and post-conflict rehabilitation. |
Это соглашение, являющееся первым подобным соглашением, конкретно направленным на улучшение положения детей, содержит положения о защите детей и их постконфликтной реабилитации. |
We will put particular emphasis on the commitment to the eighth Millennium Development Goal, which is specifically about the obligations of the rich countries. |
Особое внимание мы будем уделять приверженности достижению восьмой закрепленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая конкретно касается обязательств богатых стран. |
That chapter refers specifically, among other things, to the ten-year review of the Barbados Programme of Action that is to take place in Mauritius in 2004. |
В этой главе, среди прочего, конкретно упоминается десятилетний обзор Барбадоской программы действий, который должен быть проведен на Маврикии в 2004 году. |
It is here that reference could and should be made to existing mandates that specifically call upon the Centre for International Crime Prevention to act. |
Именно здесь можно и нужно было бы упомянуть существующие мандаты, которые конкретно предусматривают соответствующие действия Центра по международному предупреждению преступности. |
In situations where such special regimes are necessary for special socio-economic reasons, they should be specifically established by national legislators and not be prescribed for a broad variety of obligations. |
В ситуациях, когда такие специальные режимы необходимы по социально-экономическим причинам, они должны быть конкретно установлены национальными законодателями и не должны предписываться в отношении широкого спектра обязательств. |
The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be specifically identified. |
Конкретная идентификация, которая требуется в целом, транспонируется от отдельных предметов к единому целому, которое в свою очередь должно быть конкретно идентифицировано. |
OIOS specifically recommends that the Organization consider granting international status only to staff in the General Service category who have been recruited from outside the area of the duty station. |
УСВН конкретно рекомендует Организации рассмотреть вопрос о предоставлении международного статуса только тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые были набраны за пределами района места службы. |
At the time of its adoption, the International Undertaking which also lays the foundation for the Commission is the only international instrument specifically dealing with genetic resources for food and agriculture. |
На момент принятия Международный проект, который также заложил фундамент Комиссии, является единственным международным инструментом, конкретно касающимся генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
(London/New York: Pan Macmillan, 2011); and specifically in T. S. Eliot. |
(Лондон/ Нью-Йорк: Пан Макмиллан, 2011); и конкретно в Т. С. Элиот. |
Sergei Ivanov, the presidential chief of staff of Russian Federation, said: As far as I know, the General Prosecutor of Switzerland has no claims specifically to Elena Skrynnik. |
Руководитель администрации президента Российской Федерации Сергей Иванов сообщил: Насколько я знаю, у Генеральной прокуратуры Швейцарии никаких претензий конкретно к Елене Скрынник нет. |
I told you specifically I didn't want you here. |
Я вам сказал конкретно, что не хочу вас здесь видеть. Почему? |
No. No, not you, specifically. |
Нет. Нет, не о вас конкретно. |
And so here the protocells are depositing their limestone very specifically, around the foundations of Venice, effectively petrifying it. |
Вот здесь протоклетки откладывают известняк конкретно вокруг венецианских фундаментов, превращая их, по существу, в камень. |
Neither Chirac nor François Hollande had specifically stated that the Vichy government, in power during World War II, actually represented the French State. |
Ни Ширак, ни Франсуа Олланд конкретно не заявили, что Режим Виши, бывший у власти во время Второй мировой войны, фактически представляло французское государство. |
So what specifically does a "normal" foreign policy entail, from a German perspective? |
Что же конкретно означает "нормальная" внешняя политика с немецкой точки зрения? |
This is of particular interest in the issue at hand, since section 117 a was adopted specifically to comply with the obligations of the Convention against Torture. |
Это имеет особое значение для рассматриваемого вопроса, поскольку статья 117 а была конкретно принята для выполнения обязательств по Конвенции против пыток. |
She added that the rules of procedure did not specifically deal with the matter of accreditation and that United Nations practice therefore applied. |
Она добавила, что в правилах процедуры вопросы аккредитации конкретно не рассматриваются и что в этой связи применяется практика Организации Объединенных Наций. |
We would therefore welcome increased and stronger United Nations support for global policies that contribute specifically to increased foreign capital investment and assistance to developing countries. |
Поэтому мы приветствовали бы активизацию и расширение поддержки Организацией Объединенных Наций глобальной политики, способствующей конкретно увеличению иностранных капиталовложений в развивающиеся страны и увеличению объемов предоставляемой им помощи. |
Some European donors, notably Finland and Denmark, specifically mentioned assistance provided for economic and political transition in Central and Eastern Europe as part of their aid programmes. |
Некоторые европейские доноры, особенно Финляндия и Дания, конкретно упомянули о помощи, оказываемой процессу экономического и политического перехода в странах Центральной и Восточной Европы как части их программ оказания помощи. |
In the same year, around 128 (4 per cent) referred specifically to various restrictions of personal freedom. |
В том же году порядка 128 жалоб (4%) были поданы конкретно в связи с различными нарушениями личной свободы. |
These two major instruments, which are politically binding, do not specifically address the problem of accumulation and spread of small arms and light weapons as such. |
Однако эти два крупных документа, которые носят политически связывающий характер, не затрагивают конкретно проблему накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений как таковых. |
However, the Indigenous Act stated specifically that customs should have the force of law provided that they were compatible with the Constitution. |
Однако в Законе о коренных народах конкретно указывается, что обычаи имеют силу закона, если они не противоречат Конституции. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur), pointed out that the text specifically read: "may indicate". |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) указывает на то, что в тексте конкретно говорится: "... может свидетельствовать". |