Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
Mr. Solari Yrigoyen had referred specifically to overcrowding at Lurigancho prison, where some 1,800 prisoners were held in premises meant for 500. Г-н Солари Иригойен конкретно сослался на переполненность в тюрьме Луриганчо, где около 1800 заключенных содержатся в помещениях, предназначенных для 500 человек.
Although "reasonable time" is not specifically defined, the U.S. Supreme Court has held that it generally cannot be more than 48 hours. Хотя "разумный период времени" конкретно не определен, Верховный суд США постановил, что он, как правило, не может превышать 48 часов.
The Draft further specifically provided for the protection women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society. В проекте также конкретно предусматривалась защита женщин и их прав, учитывая их уникальное положение и предопределенную природой роль матерей, которую они играют в обществе.
In the first half of 1996, public security organs in China launched an educational campaign specifically against the practice of extorting confessions by force. В первой половине 1996 года правоохранительные органы Китая начали просветительскую кампанию, направленную конкретно против практики насильственного получения признаний.
Several of these Rules also specifically refer to the "participation of lawyers in criminal proceedings." Кроме того, в некоторых из этих правил конкретно говорится об "участии адвокатов в уголовном разбирательстве".
In Canada, health practices are regulated through legislative means at the federal and provincial levels, and some provincial laws specifically recognize aboriginal healing practices. В Канаде медицинская практика регламентируется законодательно на федеральном и провинциальном уровнях, и законодательные акты некоторых провинций конкретно признают лечебную практику, применяемую традиционными целителями.
Stabex was used for agricultural exports and, unlike the CFF, it was directed specifically towards the commodity sector that incurred the loss of revenue. Схема Стабэкс применялась к сельскохозяйственному экспорту, и в отличие от МКФ она была конкретно ориентирована на сырьевой сектор, в котором наблюдалось сокращение поступлений.
Therefore, specific measures for debt cancellation, increased official development assistance, increased flows of foreign direct investment and improved market access should be established specifically for Africa. Поэтому конкретно для Африки следует разработать специальные меры по освобождению от задолженности, увеличению официальной помощи в целях развития, расширению потоков прямых иностранных инвестиций и облегчению доступа к рынкам.
The Copenhagen Declaration specifically calls on UNESCO to give greater emphasis to the overriding goals of eradicating poverty, promoting full employment and productive employment and fostering social integration. Копенгагенская декларация конкретно призывает ЮНЕСКО заострить внимание на приоритетных целях искоренения нищеты, содействия полной и продуктивной занятости и поощрения социальной интеграции.
However, since interim measures of protection are not specifically defined in the draft articles, disputes may arise over what constitutes such a measure. Однако, поскольку временные меры защиты в проектах статей конкретно не определены, могут возникнуть споры относительно того, что должна представлять собой эта мера.
Barboza took the view that questions of liability should be settled by States through liability regimes concluded specifically for that purpose. Барбоса занял позицию, в соответствии с которой вопросы ответственности должны урегулироваться государствами через режимы ответственности, согласуемые конкретно для этой цели.
In addition to issues pertaining to legislation directed specifically towards privately financed infrastructure projects, a favourable legal framework also requires supportive provisions in other areas of legislation. Помимо вопросов, относящихся к законодательству, конкретно затрагивающему проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, правовая база, благоприятствующая таким проектам, может также потребовать включения положений из других областей законодательного регулирования.
In addition to our general reservations on the subject of nuclear-weapon-free zones, this draft resolution is aimed specifically at one country, India. В дополнение к нашим общим оговоркам по вопросу о зонах, свободных от ядерного оружия, этот проект резолюции конкретно направлен против нашей страны, Индии.
The Advisory Committee had also pointed out that gratis personnel had been accepted in the Secretariat in some areas not specifically mentioned in any General Assembly resolution. Консультативный комитет также указал на то, что предоставляемый на безвозмездной основе персонал привлекается к работе в Секретариате в некоторых областях, конкретно не упомянутых в каких-либо резолюциях Генеральной Ассамблеи.
His Department considered, however, that further progress could only be made if a way were found of reserving conference-servicing capacities specifically for those activities. Однако его Департамент считает, что дальнейший прогресс может быть достигнут только, если будут найдены возможности конференционного обслуживания конкретно для таких видов деятельности.
Such research might specifically analyse the results of enterprise-level partnerships in developing countries after a sufficiently long period so as to gauge the impact achieved. В ходе подобных исследований могли бы конкретно анализироваться партнерские связи, налаженные в развивающихся странах, которые доказали свою эффективность в течение достаточно продолжительного периода времени.
Survey by country of the legal and fiscal environment specifically related to investment in microfinance; обзор законодательной и фискальной политики отдельных стран, конкретно касающейся инвестиций в секторе микрофинансирования;
WHO and UNICEF have been actively supporting health programmes intended to mitigate the health problems in the community and specifically to facilitate community revival and restoration. ВОЗ и ЮНИСЕФ активно поддерживают программы охраны здоровья, предназначающиеся для решения проблем здравоохранения в общине и, конкретно, для дальнейшего содействия оживлению и восстановлению общин.
Another query concerned compensation, and specifically whether persons not cited among the 112 names mentioned by the Advisory Council on Human Rights had any entitlements under the law. Другой вопрос касался предоставления компенсации и, более конкретно, того, имеют ли право на какую-либо компенсацию, в соответствии с законом, лица, которые не включены в упомянутый Консультативным советом по правам человека список из 112 лиц.
Insufficient attention has been paid to the return of non-Croat refugees, specifically of refugees from Croatia now living in the FRY. Возвращению же нехорватских беженцев, а конкретно - беженцев из Хорватии, проживающих сейчас в СРЮ, внимания уделялось недостаточно.
Turning specifically to the problem of indebtedness, it is widely acknowledged that it has serious consequences for investment and new growth. Переходя конкретно к проблеме задолженности, я хотел бы отметить, что, по общему признанию, эта проблема имеет серьезные последствия для капиталовложений и нового роста.
In resolution 50/203, the General Assembly specifically invited all the functional commissions of the Economic and Social Council to take due account of gender aspects in their respective work. Генеральная Ассамблея в резолюции 50/203 конкретно предложила всем функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета должным образом обеспечить учет гендерных аспектов в своей соответствующей работе.
The Constitution of Bangladesh specifically provides for our international relations to be based, inter alia, on the principles of the United Nations Charter. Конституция Бангладеш конкретно предусматривает, что наши международные отношения должны основываться, в частности, на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
(b) Put forward recommendations on the reform of legal provisions and instructions given by administrative officers which specifically concern children; Ь) представлять рекомендации в отношении реформы правовых положений и инструкций административных должностных лиц, конкретно касающихся детей;
Article 27 specifically addresses the rights of minorities and has been used by indigenous persons. В статье 27 конкретно рассматриваются права меньшинств, и положения этой статьи уже использовались представителями коренных народов;