In principle, indicators should specifically reflect the policy objectives identified under each area and should be able to measure trends to help policymakers adjust policies and programmes. |
В принципе, показатели должны конкретно отражать цели политики, определенной в каждой области, и давать возможность количественной оценки тенденций, чтобы помочь директивным органам корректировать политику и программы. |
After the meeting, separate consultations were also arranged with delegates from the Port Management Association of West and Central Africa and the Gabonese Shippers Council specifically on the issue of African port performance. |
По окончании совещания с представителями Ассоциации по управлению портами Западной и Центральной Африки и Габонским советом грузоотправителей были проведены отдельные консультации конкретно по вопросам работы африканских портов. |
A number of troop-contributing countries have insisted that the distinction should be maintained between traditional peacekeeping operations and those of the Intervention Brigade that was specifically authorized under resolution 2098 (2013). |
Ряд стран, предоставляющих войска, настаивали на необходимости сохранять различие между традиционными миротворческими операциями и действиями бригады оперативного вмешательства, конкретно санкционированными резолюцией 2098 (2013). |
In terms of a further suggestion, it could be recommended that States specifically anticipate in their legislation the possibility of the waiver of internal requirements in the case of disasters. |
Было предложено рекомендовать государствам заблаговременно и конкретно предусмотреть в своем законодательстве возможность отмены внутренних требований в случае бедствий. |
While welcoming the establishment of the National Action Plan on Protection of Human Rights, the Committee remains concerned at the absence of a comprehensive and well-structured strategy that specifically addresses the implementation of the Convention. |
Приветствуя принятие Национального плана действий по защите прав человека, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием всеобъемлющей и хорошо структурированной стратегии, которая была бы конкретно направлена на осуществление Конвенции. |
One Member State, citing the high-level political forum on sustainable development, specifically noted what it perceived as the encroachment of the Economic and Social Council. |
Одно из государств-членов, сославшись на политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, конкретно указало на то, что оно воспринимает как превышение компетенции Экономического и Социального Совета. |
Moreover, it was already the practice of delegations to the Committee to consider Council resolutions to which the attention of the General Assembly had not specifically been drawn. |
Кроме того, делегации в Комитете уже практикуют рассмотрение резолюций Совета, к которым не было конкретно привлечено внимание Генеральной Ассамблеи. |
It was recommended that the draft conclusions should specifically address other forms of verbal acts, such as the diplomatic acts of recognition and protest. |
Согласно сделанной рекомендации в проектах выводов следует конкретно охватить другие формы вербальных актов, как-то: дипломатические акты признания и протеста. |
During the reporting period, disarmament matters were specifically featured in 25 public briefings organized by the Group Programmes Unit of the Department of Public Information. |
В течение рассматриваемого периода Группа групповых программ Департамента общественной информации организовала 25 публичных брифингов, на которых речь шла конкретно о вопросах разоружения. |
We do hedge for balance sheet purposes but not specifically for budgeting purposes. |
Мы осуществляем хеджирование, но не конкретно для целей составления бюджета, а для целей бухгалтерского учета в целом. |
These standards have been independently developed specifically for the public sector and are more precise and detailed than UNSAS, leaving far less scope for inconsistent interpretation. |
Эти стандарты были разработаны в независимом порядке конкретно для государственного сектора и более точны и подробны, нежели СУСООН, что существенно снижает вероятность непоследовательного толкования. |
The Special Rapporteur believes that this goal should focus on making the rule of law effective: specifically ensuring that marginalized groups, including migrants, have effective access to justice. |
Специальный докладчик считает, что эта цель должна отражать идею обеспечения эффективности верховенства права: конкретно обеспечение того, чтобы маргинализированные группы, включая мигрантов, имели эффективный доступ к правосудию. |
As this is of importance for the insulating capacity and environmental regulations this item is specifically mentioned in the proposal. |
Поскольку этот момент имеет важное значение с точки зрения изотермических свойств и правил в области охраны окружающей среды, он конкретно упомянут в данном предложении. |
What can or must the Security Council do specifically? |
Что конкретно может или должен сделать Совет Безопасности? |
Fifteen years have passed since the adoption of resolution 1261 (1999), the first resolution specifically dedicated to children and armed conflict. |
Со времени принятия резолюции 1261 (1999), которая впервые была конкретно посвящена вопросу о детях и вооруженных конфликтах, прошло 15 лет. |
DNV GL specifically supports the CTCN in the areas of knowledge management, monitoring and evaluation, capacity-building and private sector engagement. |
ДНВ ГЛ конкретно оказывает ЦСТИК поддержку в областях, связанных с обменом знаниями и их использованием, мониторингом и оценкой, укреплением потенциала и мобилизацией частного сектора. |
Media campaigns may be used to specifically target business communities, highlighting relevant issues such as abuses of dominance, cartelization and sanctions and associated leniency schemes for informers. |
Кампании в СМИ могут быть конкретно нацелены на деловые круги и могут освещать такие важные вопросы, как злоупотребление доминирующим положением, картельные сговоры и санкции, а также программы смягчения наказания для информаторов. |
The Board noted, however, that the survey did not specifically address perceptions of unethical behaviour but reported how comfortable staff were approaching management to discuss biased treatment. |
Вместе с тем, Комиссия отметила, что это обследование конкретно не касалось представлений о неэтичном поведении, однако его результаты указывают на то, насколько комфортно сотрудники чувствовали себя, обращаясь к руководству для обсуждения предвзятого отношения. |
The report's narrative reflects an inconsistent approach, given that these successes are not specifically highlighted, whereas other impressive statistics are presented. |
Чтение доклада обнаруживает непоследовательный подход, проявляющийся в том, что эти успехи конкретно не обозначены, хотя и приведена другая впечатляющая статистика. |
The revised terms of reference for the independent country reviews under the CERF performance and accountability framework specifically include research questions related to the complementarity of CERF with other pooled funds. |
В пересмотренном круге ведения для проведения независимых страновых проверок согласно системе оценки результатов работы и подотчетности СЕРФ конкретно предусмотрены вопросы, касающиеся взаимодополняемости СЕРФ и других объединенных фондов. |
The NAPF proposes that the United Nations should convene an annual international model conference, specifically on nuclear disarmament and non-proliferation related issues. |
ФЗМЯВ предлагает, чтобы Организация Объединенных Наций проводила ежегодную международную типовую конференцию, конкретно посвященную вопросам, касающимся ядерного разоружения и нераспространения. |
UNHCR will review to what extent the IPSAS transition arrangements relating to PPE, and specifically vehicles, can be expedited. |
УВКБ рассмотрит вопрос о том, в какой степени можно ускорить переход на систему МСУГС в части учета основных фондов и, конкретно, транспортных средств. |
Article 9 of this draft document is devoted to the right to development and specifically links peace and security with development. |
Статья 9 проекта этого документа посвящена праву на развитие и конкретно увязывает мир и безопасность с развитием. |
At the other end of the spectrum, there are countries which have no legislation specifically addressing the activities of PMSCs or are currently considering establishing a legislative framework. |
На другом конце этого спектра находятся страны, которые либо не имеют никакого законодательства, конкретно касающегося деятельности ЧВОК, либо в настоящее время рассматривают возможность создания соответствующей законодательной базы. |
This matter relates to specific user profiles required by the Benefits and Entitlements Section in Copenhagen, which is not specifically detailed in the current internal control framework. |
Этот вопрос относится к конкретным пользовательским профилям, необходимым для Секции пособий и льгот в Копенгагене, что конкретно не оговорено в нынешней системе внутреннего контроля. |