| A large number of rights are specifically provided for in the Constitution of Ireland. | Конституция Ирландии конкретно предусматривает большое число различных прав. |
| There does not, however, exist an institution that is specifically charged with overseeing the implementation of human rights. | Вместе с тем нет никакого отдельного органа, конкретно наделенного полномочиями по наблюдению за осуществлением прав человека. |
| Twelve Parties specifically referred to emission standards for new mobile sources, with no specific information coming from Norway or Spain. | Двенадцать Сторон конкретно сослались на нормы выбросов, применяемых в отношении новых мобильных источников, при этом Норвегия и Испания не представили конкретной информации по этому вопросу. |
| Relatively few Parties referred to programme, policy or strategy documents which were written specifically to implement this Protocol. | Относительно небольшое число Сторон сослались на документы, которые касаются программ, политики и стратегий и которые были конкретно подготовлены с целью осуществления настоящего Протокола. |
| The document on economic instruments should be finalized in 1999 and will specifically refer to the transport sector. | Документ об экономических инструментах должен быть завершен в 1999 году и будет конкретно касаться транспортного сектора. |
| Currently, there are no international accounting standards specifically on this topic. | В настоящее время международные стандарты учета, касающиеся конкретно этой области, отсутствуют. |
| Moreover, the duration of the need should be specifically disclosed and justified. | Кроме того, необходимо конкретно указать и обосновать срок, на который требуются эти специалисты. |
| Several articles of the Constitution referred specifically to provisions of the Convention. | В целом ряде статей Конституции конкретно воспроизводятся положения Конвенции. |
| Consequently, they are not even specifically named in the legislation. | Поэтому они даже конкретно не упоминались в законодательстве. |
| It has done this in defiance of international agreements which specifically ban and provide sanctions against any State which uses these weapons, particularly against civilians. | Он делает это вопреки международным соглашениям, которые конкретно запрещают это и предусматривают санкции в отношении любого государства, которое применяет такое оружие, особенно против гражданских лиц. |
| This means specifically that we must reflect upon the quality of life humankind will have in the next century. | Конкретно это значит, что мы должны подумать о качестве жизни людей в будущем веке. |
| This omission makes it very difficult to assess the relative importance of specifically urban transport provisions and wider national transport. | Это упущение в значительной мере затрудняет оценку относительного объема конкретно городских транспортных операций и более широких национальных перевозок. |
| Post adjustment is designed specifically to deal with relative differences in cost of living. | Корректив по месту службы предназначен конкретно для учета относительных различий в уровне стоимости жизни. |
| Some departments have also been specifically mandated to cooperate with NGOs to strengthen information efforts on important topics. | Некоторым департаментам также конкретно поручено сотрудничать с неправительственными организациями в деле укрепления усилий в области информации по важным темам. |
| Such actions, however, are limited, as FAO does not have any sizeable resources earmarked specifically for NGOs. | Однако такие действия носят ограниченный характер, поскольку ФАО не выделяет сколько-нибудь значительных ресурсов конкретно на НПО. |
| In addition, those organizations specifically called upon to prepare reports to the Conference shall be permitted to circulate those papers. | Кроме того, организациям, которым было конкретно предложено подготовить доклады для Конференции, разрешается распространять эти документы. |
| When considering technical cooperation specifically, United Nations system assistance represents about 15 per cent of the total. | Если говорить конкретно о техническом сотрудничестве, то здесь помощь системы Организации Объединенных Наций составляет примерно 15 процентов от общего объема. |
| There is no labelling of products available in the Netherlands specifically related to air pollution abatement. | В Нидерландах не существует системы маркировки продуктов, конкретно ориентированной на борьбу с загрязнением воздуха. |
| And specifically in our country, we restored democracy and embarked on a course of national reconstruction. | И в том, что касается конкретно нашей страны, мы восстановили демократию и приступили к национальному восстановлению. |
| Not specifically noted, but central vendor performance system to be developed by December 1998. | Конкретно не упоминается, однако к декабрю 1998 года должна быть разработана централизованная система оценки поставщиков. |
| Other delegations had specifically opposed it. | Другие делегации конкретно возражают против него. |
| Such matters would be taken up specifically in the working group. | Такие вопросы следует конкретно рассмотреть в рабочей группе. |
| The previous practice of other tribunals confirmed that several acts, though not specifically prohibited, were qualified as prohibited under customary international law. | Предыдущая практика других судов подтверждает, что ряд деяний, хотя они и не были запрещены конкретно, квалифицировались как запрещенные по обычному международному праву. |
| Principle 17, on the other hand, could not be interpreted otherwise but to be specifically meant for Libyan society. | С другой стороны, пункт 17 нельзя толковать иначе, как конкретно касающийся ливийского общества. |
| Had any legislation been enacted since 1991 specifically prohibiting racial discrimination? | Были ли приняты какие-либо законы после 1991 года, конкретно запрещающие расовую дискриминацию? |