Ms. Walker referred to the recommendations in the Expert Mechanism's study on access to justice that relate specifically to indigenous persons with disabilities. |
Г-жа Уолкер упомянула о рекомендациях, содержащихся в исследовании Экспертного механизма по вопросу о доступе к правосудию, которые конкретно касаются инвалидов из числа коренных народов. |
Similarly, according to her, the lack of a regional or international protection regime designed specifically for people of African descent highlighted the necessity of further developing the international legal framework. |
Аналогичным образом, согласно ее мнению, отсутствие регионального или международного режима защиты, предназначенного конкретно для лиц африканского происхождения, подчеркивает необходимость дальнейшей разработки международной правовой базы. |
Accordingly, his Government had taken the initiative during the current session of the General Assembly of promoting the first resolution to focus specifically on those issues. |
Поэтому правительство Канады предприняло инициативу во время текущей сессии Генеральной Ассамблеи по поддержке первой резолюции, посвященной конкретно этим вопросам. |
Some authors argued that since the early 1990s a new rule of customary international law had developed which specifically prohibited excessive collateral damage to the environment during international armed conflict. |
Некоторые авторы утверждают, что с начала 1990-х годов сформировалась новая норма обычного международного права, которая конкретно запрещает причинение чрезмерного сопутствующего ущерба окружающей среде во время вооруженного конфликта. |
The Commission's work should be based on a comprehensive study of State practice, including cases where the text of the treaty did not specifically provide for provisional application. |
Работа Комиссии должна основываться на всестороннем изучении практики государств, включая случаи, когда временное применение конкретно не оговаривается в тексте соглашения. |
All but one of the 10 Core Principles specifically refer to one or more of the Recommendations in the UNCITRAL Guide as a source. |
Во всех десяти Основных принципах, кроме одного, в качестве источника конкретно указаны одна или несколько рекомендаций, содержащихся в Руководстве ЮНСИТРАЛ. |
In order to achieve those goals, it had enacted legislation and established institutions, programmes and policies that specifically addressed issues related to disabilities. |
Для достижения этих целей оно приняло законодательные акты и учредило институты, программы и стратегии, конкретно затрагивающие проблемы инвалидов. |
Europe 2020, a 10-year strategy proposed in 2010 for the promotion of sustainable and inclusive growth, sets forth several targets concerned specifically with employment issues. |
В 10-летней стратегии «Европа-2020», предложенной в 2010 году с целью оказания содействия устойчивому и всестороннему росту, устанавливается несколько целей, конкретно относящихся к занятости. |
He requested clarification on the applicability of human rights treaties in the State party, given that racial and gender-based discrimination were not specifically mentioned in article 8 of the Constitution. |
Он просит дать разъяснение в отношении применимости договоров о правах человека в государстве-участнике, учитывая, что расовая и гендерная дискриминация в статье 8 Конституции конкретно не упоминаются. |
Have any of these measures been aimed specifically at women and girls? |
Осуществлялись ли любые из таких мер конкретно в интересах женщин и девочек? |
To mobilize this support, the CST Bureau shall be temporarily expanded by induction of additional technical expertise specifically related to the actual reporting exercise on impact indicators. |
Для мобилизации такой поддержки Бюро КНТ будет временно расширено за счет привлечения дополнительных технических экспертов конкретно для выполнения фактической работы по отчетности в связи с показателями достигнутого эффекта. |
However, especially in the areas of environment and energy/climate change, as well as trade capacity-building, focused programmes will specifically aim at meeting the requirements of more advanced developing countries. |
Однако целевые программы, особенно в области охраны окружающей среды и энергетики/изменения климата, а также создания торгового потенциала, будут конкретно ориентированы на удовлетворение потребностей более развитых развивающихся стран. |
Coming specifically to the issue at hand, I would wish, first of all, to thank you for presenting the draft report in a very timely manner. |
Переходя конкретно к рассматриваемому вопросу, я хотел бы прежде всего поблагодарить Вас за очень своевременно представленный проект доклада. |
All provisions apply only to material in packages that meets the requirements of 6.4.7.2 unless unpackaged material is specifically allowed in the provision. . |
Все положения применяются только к материалу в упаковках, который отвечает требованиям пункта 6.4.7.2, если данное положение конкретно не допускает неупакованный материал. . |
A legislative intervention for a housing plan specifically intended: |
Законодательная мера по разработке плана обеспечения жильем, конкретно призванного: |
It is important to note that the Bank does finance projects that are specifically earmarked for indigenous peoples as well as capacity-building around climate investment programmes. |
Важно отметить, что Банк финансирует проекты, которые конкретно предназначены для коренных народов, а также для укрепления потенциала в рамках программ инвестирования в борьбу с изменением климата. |
The Global Environment Facility (GEF) and affected country Parties should consider allocating adequate financial resources for the collection of statistical data at the subnational level and, in particular, specifically to affected areas. |
Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) и затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность выделения адекватных финансовых ресурсов на сбор статистических данных на субнациональном уровне и особенно конкретно для затрагиваемых районов. |
In addition to the Convention receiving relatively little GEF financing, sizable and continuous flows of funds specifically dedicated to implementation at national level are limited. |
Мало того, что на цели Конвенции поступает относительно небольшой объем финансирования по линии ГЭФ, ограниченный размер имеет и непрерывный поток финансовых средств, конкретно предназначенных для процесса осуществления на национальном уровне. |
It would be useful to have details of the budget allocation the State party made for action specifically targeting people of African descent. |
Было бы полезно получить подробную информацию о средствах, выделяемых государством-участником на мероприятия, которые конкретно призваны улучшить положение лиц африканского происхождения. |
Various invitation and training events have been arranged specifically for women's civic organizations with a view to their active participation in community radio programming boards. |
Было также организовано несколько совещаний и учебных мероприятий, конкретно ориентированных на общественные организации женщин и поощряющие их активное участие в работе Групп разработки программ общинного радиовещания. |
Several countries reported on inter-ministerial strategies to manage natural resources as a whole, rather than forest resources specifically. |
Несколько стран сообщили, что они осуществляют межминистерские стратегии, направленные на рациональную эксплуатацию природных ресурсов в целом, а не конкретно лесных ресурсов. |
The first group comprises the paragraphs of the outcome document devoted specifically to forests (paras. 193,194, 195 and 196). |
В первую группу объединены пункты итогового документа, посвященные конкретно лесным ресурсам (пункты 193 - 195 и 196). |
The Advisory Group should not undertake any activities not specifically approved by the Committee or its Bureaux; |
Консультативной группе не следует осуществлять каких-либо видов деятельности, конкретно не одобренных Комитетом или его Бюро; |
Armenia proved that it had concerns about the compliance of Azerbaijan under the Convention, and its submission and subsequent replies related specifically to those concerns. |
Армения доказала, что у нее имеются озабоченности по поводу соблюдения Азербайджаном Конвенции, и ее представление и последующие ответы конкретно касались этих озабоченностей. |
At the third Latin American and Caribbean regional meeting, held in Panama City from 30 May to 3 June 2011, a resolution specifically supporting the health strategy was adopted. |
На третьем региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем в Панаме 30 мая - 3 июня 2011 года, была принята резолюция, в которой конкретно была выражена поддержка стратегии в секторе здравоохранения. |