Most respondents, however, were unable to state specifically the content or addressee of the complaints they had submitted. |
Вместе с тем большинство опрошенных не смогли конкретно назвать содержание и адресность жалоб, с которыми они обращались. |
The core human rights treaties do not specifically refer to indigenous peoples. |
Основные договоры по правам человека конкретно не касаются коренных народов). |
Its conclusions specifically stated, The family is more than a primary source of education. |
В выводах этого семинара конкретно говорится, что «семья - это не просто главный источник образования. |
They want the tone of the debate altered to specifically address their human rights. |
Они хотели бы, чтобы изменился тон обсуждений, чтобы он конкретно касался защиты их прав человека. |
The measures used for solving the problems are specifically described under other topics. |
Меры, используемые для разрешения проблем, более конкретно описаны в других разделах. |
Today, the Special Court has specifically sought the assistance of the international community through financial support. |
Сегодня этот Специальный суд конкретно просит международное сообщество оказать ему содействие посредством финансовой поддержки. |
It was specifically recommended that States Parties use this form to report on any activities undertaken under Article 6, on International Cooperation and Assistance. |
Государствам-участникам было конкретно рекомендовано использовать эту форму для представления информации о любой деятельности, предпринятой согласно статье 6, касающейся международного сотрудничества и содействия. |
But that role was never specifically defined. |
Однако эта роль никогда конкретно не определялась. |
In its more recent concluding comments, the Committee has usually specifically cited article 4 (1). |
В своих заключительных замечаниях, принятых в последнее время, Комитет, как правило, конкретно ссылался на статью 4(1). |
Organizations nominated by UN/ECE member countries specifically to answer the questionnaire; |
организациям, назначенным странами - членами ЕЭК ООН конкретно для ответа на вопросник; |
163 A substance specifically listed by name in the list of dangerous goods in Chapter 3.2 shall not be transported under this entry. |
163 Вещество, конкретно указанное в Перечне опасных грузов в главе 3.2, не должно перевозиться под наименованием этой рубрики. |
The Algiers Agreement specifically states that the parties are obliged to support the Commission financially, in equal proportions. |
В Алжирском соглашении конкретно указывается, что стороны обязаны оказывать Комиссии финансовую поддержку в равной степени. |
In some cases, mandate-holders were specifically called upon to comment on projects and other documents produced by country teams. |
В некоторых случаях мандатариям конкретно предлагалось представить комментарии по проектам и другим документам, подготовленным страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
It is for that reason that we have specifically requested that the GNR send us an additional unit to our country. |
Именно поэтому мы конкретно просили, чтобы НРГ направила дополнительное подразделение в нашу страну. |
7.1 The State party declares that its Constitution specifically permits the creation of special courts as prescribed by law. |
7.1 Государство-участник заявляет, что Конституция страны конкретно предусматривает возможность создания специальных судов в соответствии с законом. |
The federal government cooperates with various institutions and organisations dedicated specifically to women's health. |
Федеральное правительство сотрудничает с различными учреждениями и организациями, конкретно занимающимися здоровьем женщин, например Женским медицинским центром. |
The Preamble also recognizes very specifically the social and humanitarian nature of the problem of refugees. |
В преамбуле также конкретно и однозначно признается социальный и гуманитарный характер проблемы беженцев. |
That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. |
Такая практика соответствует положениям Венской конвенции, а конкретно пункту 2 статьи 77. |
The Amendment Act specifically declares that financial reporting standards for widely held companies shall be in accordance with IFRS. |
В Законе о внесении поправок конкретно указывается, что для публичных компаний стандарты финансовой отчетности должны соответствовать МСФО. |
Some of the reasons were applicable to adults, while others specifically to children. |
Одни из этих причин могут быть связаны с взрослыми, а другие - конкретно с детьми. |
Some of the relevant provisions, such as those for the protection of fundamental human rights, specifically allowed derogation in certain circumstances. |
Некоторые релевантные положения, например положения о защите основных прав человека, конкретно разрешают отступление при определенных обстоятельствах. |
Like Sweden and the United States (see below), Australia has recently enacted a law that specifically targets problematic Internet content. |
Подобно Швеции и Соединенным Штатам (см. ниже), Австралия недавно приняла закон, конкретно нацеленный против сомнительных материалов в Интернете. |
The Constitution of the Republic of Guatemala is an impressive document that specifically provides for the separation of powers within a democratic State. |
Конституция Республики Гватемала производит очень благоприятное впечатление, и в ней конкретно закреплен принцип разделения властей в рамках демократического государства. |
The schools are designed specifically for orphans and other vulnerable children, especially those resulting from the HIV/AIDS pandemic. |
Эти школы конкретно предназначены для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей, особенно если это вызвано пандемией ВИЧ/СПИДа. |
They specifically include the equality of all Member States and non-intervention and non-interference in the domestic affairs of other States. |
Среди его положений конкретно названы равенство всех государств-членов и невмешательство во внутренние дела других государств. |