Furthermore, United Nations resolutions, especially Security Council resolution 1373, specifically obligate States to combat terrorism wherever it may be found. |
Более того, резолюции Организации Объединенных Наций, особенно резолюция 1373 Совета Безопасности, конкретно предписывает государствам повсеместно вести борьбу с терроризмом. |
Articles 30 and 80 of the Constitution relate specifically to equality. |
Статьи 30 и 80 Конституции конкретно посвящены вопросам равенства. |
The strategy also specifically sets out to address the impact of poverty and exclusion upon migrants and ethnic minorities. |
В разработанной стратегии также конкретно предусматривается решение проблемы, связанной с воздействием нищеты и социального отчуждения на положение мигрантов и этнических меньшинств. |
In this study, restitution refers specifically to the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property to the original owner(s) or right-holders. |
В настоящем исследовании реституция конкретно предусматривает возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества первоначальному владельцу или правообладателям. |
The gap remaining between policy and implementation is a major challenge, which should be specifically addressed in the review and appraisal. |
Сохраняющийся разрыв между политикой и осуществлением является крупной проблемой, которой следует конкретно заняться в ходе обзора и оценки. |
Only in relation to Goal 3, which specifically deals with gender equality, had gender issues been consistently addressed across countries. |
Только в связи с целью З, которая конкретно посвящена вопросам равенства мужчин и женщин, все страны неизменно касаются гендерных вопросов. |
Different types of training have been used, including generic gender mainstreaming training and training specifically tailored to sectoral areas. |
Используются различные виды подготовки, включая общую подготовку по вопросам учета гендерной проблематики и подготовку, конкретно приспособленную для секторальных областей. |
OHCHR was specifically requested to establish a fellowship programme for indigenous peoples. |
УВКПЧ конкретно было рекомендовано создавать программы стипендий для представителей коренных народов. |
Currently there are four mechanisms within the United Nations system that deal specifically with indigenous issues. |
В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций существует четыре механизма, которые конкретно занимаются вопросами коренных народов. |
While international standards do not specifically focus on gender equality, they are useful instruments for advocates of gender equality. |
Хотя международные стандарты конкретно не направлены на обеспечение гендерного равноправия, они являются полезными инструментами для его отстаивания. |
The Constitution of the New Zealand National Commission for UNESCO specifically provides for Maori representation on the Commission. |
В Уставе Национальной комиссии Новой Зеландии по делам ЮНЕСКО конкретно предусматривается участие маори в ее работе. |
A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. |
Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. |
Section 5 of the report, contains 12 paragraphs, specifically relating to human rights. |
В разделе 5 доклада содержится 12 пунктов, конкретно касающихся прав человека. |
Over this four-year period, we have featured over 70 panels specifically on international issues, with over 200 individual papers. |
За истекший четырехлетний период мы провели более 70 заседаний дискуссионных групп, конкретно посвященных международным вопросам, в ходе которых было представлено более 200 индивидуальных документов. |
Four recommendations in the section of the Johannesburg Plan on water and sanitation specifically deal with science and technology issues. |
Четыре рекомендации, содержащиеся в разделе Йоханнесбургского плана, посвященном водоснабжению и санитарии, конкретно касаются вопросов науки и техники. |
Furthermore, the Committee regrets that information is not provided on issues specifically addressed in its previous concluding observations. |
Кроме того, Комитет с сожалением констатирует, что по вопросам, конкретно затронутым в его предшествующих заключительных замечаниях, не приводится никакой информации. |
The PCB specifically requested that UNAIDS strengthen partnerships aimed at scaling up national responses. |
КС конкретно просил ЮНЭЙДС укреплять его сотрудничество с партнерами в целях расширения масштабов национальных мероприятий. |
Implementation of the ecosystem approach in various sectors can be promoted by building upon the approaches and tools developed specifically for such sectors. |
Осуществлению экосистемного подхода в различных секторах могут способствовать подходы и средства, конкретно разработанные для таких секторов. |
The United Nations facilitated training of HIV/AIDS counsellors in Boorama and facilitated access to appropriate medical, prevention and support services specifically targeting women. |
Организация Объединенных Наций оказала содействие в подготовке консультантов по ВИЧ/СПИДу в Бораме и содействовала доступу к надлежащим службам по оказанию медицинской, превентивной и вспомогательной помощи, конкретно ориентированным на женщин. |
There have been fewer opportunities of micro-finance or lending programmes that have specifically encouraged the reduction of disaster risks for impoverished populations. |
Возможностей микрофинансирования и программ кредитования, которые позволяли бы конкретно стимулировать меры по уменьшению риска бедствий в интересах обедневших слоев населения, было меньше. |
Furthermore, at its fifty-seventh session CERD adopted General Recommendation XXVI of 16 August 2000, specifically on the question of discrimination against Roma. |
Помимо этого, на своей пятьдесят седьмой сессии КЛРД принял Общую рекомендацию XXVII от 16 августа 2000 года, конкретно касающуюся вопроса о дискриминации в отношении рома. |
To conclude, I should like to address a few questions to the panellists, and specifically to the representative of the United Nations Development Programme. |
В завершение я хотел бы задать несколько вопросов брифингующим, и конкретно представителю Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Marine debris is not always specifically mentioned in international legal instruments. |
Морской мусор не всегда конкретно упоминается в международно-правовых документах. |
There are several weaknesses specifically associated with the secretariat's RCU. |
Имеется несколько недостатков, конкретно связанных с РКГ секретариата. |
Only capacity-building plans/programmes/projects formally approved by the relevant governmental authorities/ organizations concerned and specifically directed to DLDD are to be considered. |
Должны рассматриваться только планы/программы/проекты по наращиванию потенциала, официально одобренные соответствующими правительственными органами/организациями и конкретно касающиеся проблем ОДЗЗ. |