| Trafficking of minors was specifically prohibited under the same article. | Та же статья конкретно запрещает торговлю несовершеннолетними. |
| The invention relates to the field of power engineering, specifically the construction of steam helical rotor machines. | Изобретение относится к области энергетического машиностроения, конкретно к устройству паровых винтовых машин. |
| This utility model relates to construction, specifically to windows with a built-in air-conditioning system. | Полезная модель относится к строительству, конкретно, к окнам со встроенной системой кондиционирования воздуха. |
| I would now refer specifically to El Salvador, in particular to the gradual implementation of the peace agreements. | Сейчас я скажу несколько слов конкретно о Сальвадоре, в частности о постепенном осуществлении мирных соглашений. |
| It is specifically on behalf of the Netherlands that I wish to express my heartfelt thanks to Sergio Vieira de Mello. | Я хочу выразить сердечную благодарность Сержиу Виейре ди Меллу конкретно от имени Нидерландов. |
| The device relates to lifting mechanisms and specifically to vertically moving stands used in supports for x-ray apparatuses. | Устройство относится к подъемным механизмам, а конкретно к стойкам вертикального перемещения, используемым в штативах рентгеновских аппаратов. |
| Most countries have no laws that specifically prohibit HIV-related discrimination or provide for human rights protection for vulnerable populations. | В большинстве стран отсутствуют законы, которые конкретно запрещают дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ, или обеспечивают защиту прав человека уязвимых слоев населения. |
| It was hoped that this concern would be specifically addressed in the CPRs. | Была выражена надежда на то, что эта проблема будет конкретно рассмотрена в РСП. |
| The Lahore Declaration between India and Pakistan, signed on 21 February 1999, specifically deals with prior notification of missile tests. | В Лахорской декларации, подписанной Индией и Пакистаном 21 февраля 1999 года, речь конкретно идет о предварительном уведомлении о ракетных испытаниях. |
| There was a need for high-level debate on the issue of enacting laws that referred specifically to gender-based discrimination. | Назрела необходимость обсуждения на высоком уровне вопроса о принятии законов, конкретно посвященных дискриминации по признаку пола. |
| Thirdly, the mechanism did not focus specifically on the poor and most marginalized. | В-третьих, этот механизм конкретно не нацелен на бедные и наиболее обездоленные слои. |
| Their effect, so far as is specifically relevant to the Convention, is described in more detail below. | Результаты соблюдения этих положений, конкретно относящиеся к Конвенции, более подробно рассматриваются ниже. |
| Lastly, an employment rights bill was at an advanced stage of preparation, which would provide specifically for their rights in that area. | Наконец, на продвинутом этапе подготовки находится законопроект о трудовых правах, который конкретно обеспечит их права в этой сфере. |
| The above bilateral treaties do not specifically regulate matters related to extradition or prosecution. | Вышеуказанные договоры конкретно не регламентируют вопросы, касающиеся выдачи или судебного преследования. |
| Some of these form part of its general welfare policies while others are targeted specifically at refugees and immigrants. | Некоторые из этих мер проводятся в рамках общей политики по обеспечению благосостояния, тогда как другие конкретно ориентированы на беженцев и иммигрантов. |
| Regarding specifically financial implications, that consideration should also be expanded to include the other Members of this Organization. | Что касается конкретно финансовых последствий, то к рассмотрению этого вопроса следует привлекать и других членов нашей Организации. |
| In some legal systems, the encumbered assets need to be specifically identified. | В некоторых правовых системах необходимо конкретно определять обременяемые активы. |
| The CST may request an AHWG to perform some targeted research work on specifically identified knowledge gaps. | КНТ может предложить СРГ выполнить определенную целевую научно-исследовательскую работу по конкретно определенным направлениям, где имеются пробелы в знаниях. |
| Transport via pipelines does not seem to be specifically covered, apart from the general provisions in the Lugano Convention. | Как представляется, трубопроводный транспорт конкретно не охватывается, за исключением общих положений Луганской конвенции. |
| The preceding factors the complexity of reducing hunger and malnutrition and the need for programmes specifically oriented to addressing those problems. | Вышеизложенные обстоятельства высвечивают всю сложность задачи сокращения масштабов голода и недоедания и необходимость разработки программ, конкретно нацеленных на решение этих проблем. |
| Several of the measures to reduce inequality are identical to those required to reduce poverty and are covered specifically below. | Некоторые из мер в целях уменьшения неравенства идентичны мерам, необходимым для сокращения масштабов нищеты, и о них конкретно рассказывается ниже. |
| During the past two years, two of seven launch operations were determined specifically to shorten launch windows. | За последние два года в двух из семи случаев график операций по запуску был определен конкретно с целью сужения стартовых окон. |
| Several initiatives specifically addressed financial declarations to be filed by public officials and civil servants and rules governing public procurement. | Некоторые инициативы конкретно предусматривают заполнение публичными должностными лицами и гражданскими служащими финансовых деклараций, а также правила, регулирующие публичные закупки. |
| Experts noted that the Convention on Cybercrime was the only international instrument specifically addressing cybercrime. | Эксперты отметили, что Конвенция о киберпреступности является единственным международным документом, который конкретно затрагивает киберпреступность. |
| In imposing such punishment, the post or type of activity should be specifically mentioned in the operative part of the court's decision. | При назначении этого наказания в резолютивной части приговора должность или вид деятельности должны быть обозначены конкретно. |