Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Specifically - Конкретно"

Примеры: Specifically - Конкретно
The Prime Minister also requested the support of political parties to successfully conclude the transition process and specifically invited Fanmi Lavalas to participate in the elections. Премьер-министр обратился также за поддержкой к политическим партиям с целью успешного завершения переходного процесса и конкретно предложил партии «Лавальяс фамий» принять участие в выборах.
This Organization was created specifically to ensure that the types of conflict that have devastated entire continents be addressed in a forum where they could be overcome. Эта Организация была создана конкретно с целью обеспечить, чтобы такого рода конфликты, которые опустошают целые континенты, подвергались урегулированию именно в том форуме, в котором их можно было бы преодолеть.
The German Bundestag has, for the first time, established a separate Human Rights Committee that specifically deals with the human rights situation in Germany. Немецкий бундестаг впервые учредил отдельный Комитет по правам человека, который конкретно уполномочен заниматься проблематикой прав человека в Германии.
The Committee would like to know specifically who was competent to rule on matters of discrimination and who had the authority to abrogate discriminatory legislation. Комитет хотел бы узнать конкретно, кто обладает компетенцией выносить постановления по вопросам дискриминации и кто обладает полномочиями упразднить дискриминационные нормы.
To specifically target the educational needs of girls and women, the Government has started a Women's Education project. Конкретно ориентируясь на удовлетворение потребностей девушек и женщин в области образования, правительство разработало проект под названием "Образование для женщин".
Did the law specifically prohibit such marriages? Запрещает ли закон конкретно эти браки?
For instance, did any parts of it deal specifically with rural and indigenous women? Например, касаются ли какие-либо его разделы конкретно сельских и коренных женщин?
The work of Working Group VI in preparing an annex to the draft Legislative Guide specifically dealing with security rights in intellectual property was therefore of special interest. Поэтому особый интерес представляют усилия Рабочей группы VI по подготовке приложения к проекту руководства для законодательных органов, посвященного конкретно обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
In regard to indigenous populations, it is worth noting that the 1988 Constitution includes a chapter that specifically addresses the rights conferred on indigenous peoples. В отношении коренного населения стоит упомянуть, что в Конституции 1988 года имеется глава, где конкретно рассматриваются права коренных народов.
He noted that the legislation on organizations whose objects or activities were contrary to the public good (para. 114) did not specifically cover racist organizations. Он отмечает, что законодательство об организациях, цели и направления деятельности которых противоречат общественному благу (пункт 114), конкретно не охватывает расистские организации.
In referring specifically to actions required to promote sustainable fisheries, the Plan of Implementation emphasizes the importance of developing "diverse approaches and tools, including the ecosystem approach". Конкретно ссылаясь на необходимые меры для поощрения устойчивого рыболовства, План выполнения подчеркивает важное значение разработки «различных подходов и инструментов, включая экосистемный подход»1.
Does your Government have a permanent body/committee that specifically considers moped safety? Располагает ли правительство вашей страны постоянным органом/комитетом, который конкретно занимается проблемой безопасности мопедов?
Moreover, the model that is finally developed must be specifically suited to the unique organizational qualities and the particular skill requirements of the United Nations and its peacekeeping activities. Кроме того, в разработанной в конечном итоге модели должны конкретно учитываться уникальные организационные качества Организации Объединенных Наций и ее миротворческой деятельности и потребности в конкретных специалистах.
A number of developing countries specifically referred to the utility and capacity-building aspects of Global Environment Outlook activities, particularly at the regional and national levels. Ряд развивающихся стран конкретно отметили полезность мероприятий в рамках Глобальной экологической перспективы и аспекты этих мероприятий, связанные с созданием потенциала, особенно на региональном и национальном уровне.
Others specifically referred to the Global Environment Outlook as an important option for further strengthening the scientific credibility and political relevance and legitimacy of UNEP assessment processes. Другие респонденты конкретно указали, что Глобальная экологическая перспектива представляет собой важный вариант дальнейшего повышения научной достоверности, политической актуальности и легитимности процессов оценки ЮНЕП.
In fact, it does not even mention them, despite the fact that a number of Council members specifically requested the inclusion of such references. Более того, в нем оно даже не упоминается, несмотря на то, что ряд членов Совета конкретно просили включить ссылку на эти события.
It is eloquent, I think, that the Taliban and other undemocratic forces are, as we have heard this morning, specifically targeting the electoral process. Достаточно красноречивым, по моему мнению, является тот факт, что действия «Талибана» и других антидемократических сил нацелены, как мы слышали сегодня утром, конкретно против предвыборного процесса.
The Decision provides that the cotton issue raised by four West African countries would be "addressed ambitiously, expeditiously and specifically" in the agriculture negotiations. В Решении предусматривается, что проблема сектора хлопка, поднятая четырьмя западноафриканскими странами, будет "рассмотрена энергично, безотлагательно и конкретно" в рамках переговоров по сельскому хозяйству.
Economic development is necessary not only to improve general social and economic conditions, but specifically to improve security and stability. Экономическое развитие необходимо не только для улучшения общего социально-экономического положения, но и конкретно для создания более благоприятных условий для обеспечения безопасности и стабильности.
This is due in part to lack of funding and in part to a lack of programmes designed or adapted specifically for women. Отчасти это вызвано недостатком финансирования и отсутствием программ, предназначенных конкретно для женщин или адаптированных к их потребностям.
In these times of economic globalization, political conflicts and crises, we strongly urge governments to review their family policies, and specifically consider addressing the following crucial family issues. В нынешнюю эпоху экономической глобализации, политических конфликтов и кризисов мы решительно призываем правительства подвергнуть обзору свою семейную политику, а конкретно - подумать над решением следующих немаловажных проблем семьи.
Consistent with this approach Ireland continues to support the establishment of a subsidiary body of this Conference to deal specifically with the issue of nuclear disarmament. Совместимым образом с этим подходом Ирландия по-прежнему выступает за учреждение вспомогательного органа данной Конференции, чтобы конкретно заняться проблемой ядерного разоружения.
The new Law on Movement, Residence and Asylum for Foreigners in BiH specifically regulates the issue of victims of trafficking. Новый принятый в Боснии и Герцеговине Закон о перемещении, постоянном проживании и предоставлении убежища для иностранцев конкретно регулирует вопросы, касающиеся жертв торговли людьми.
Today, they are specifically enumerated offences under international humanitarian law and international criminal law. Сегодня, в рамках международного гуманитарного права и международного уголовного права они являются конкретно обозначенными преступлениями.
There was a call for UNOPS to report specifically to donors on any major setbacks in 2005, and on change management at the annual session. К ЮНОПС был обращен призыв конкретно информировать доноров о любых крупных проблемах в 2005 году и об управлении процессом преобразований на ежегодной сессии.