To date, however, none of the efforts to develop indicators under the aegis of Agenda 21 specifically incorporates indicators for sustainable energy development. |
Однако до настоящего времени ни в одной работе, посвященной разработке показателей в соответствии с Повесткой дня на ХХI век, показатели устойчивого развития энергетики конкретно охвачены не были. |
In most pre-1995 RFMOs, decisions on allocations have often been based on historical catch records, even though that consideration is not specifically mentioned in either UNCLOS or the Agreement. |
В большинстве РРХО, созданных до 1995 года, решения о распределении квот нередко базировались на сведениях об улове за прошлые годы, хотя это соображение конкретно не упоминается ни в ЮНКЛОС, ни в Соглашении. |
A union must be a party to a collective agreement and the duty of good faith applies generally and specifically in relation to collective bargaining. |
Профсоюз должен быть участником коллективного соглашения, и принцип добросовестности применяется в целом и конкретно к ведению коллективных переговоров. |
While discrimination against women was not specifically defined in any Singaporean legislation, the Government sought to address both intentional discrimination and discrimination in effect. |
Хотя дискриминация в отношении женщин конкретно не определяется в сингапурском законодательстве, правительство стремится рассматривать вопросы преднамеренной дискриминации и действующей дискриминации. |
While these are both structured classifications, they do not specifically identify ICT goods and services and they require modification before they can be used for measuring ICT sector commodities. |
Хотя обе эти классификации носят структурный характер, в них конкретно не выделяются товары и услуги ИКТ, в связи с чем они требуют адаптации для их использования в целях измерения товаров сектора ИКТ. |
The assessment should specifically address the following questions: |
В ходе оценки следует конкретно рассмотреть следующие вопросы: |
One of the main components of the Tenth Periodic Plan was a poverty alleviation programme, specifically targeting women, Dalits, Indigenous Nationalities and other disadvantaged groups. |
Одним из основных компонентов Десятого периодического плана является программа сокращения масштабов нищеты, конкретно ориентированная на женщин, далитов, коренные народности и другие обездоленные группы. |
Mr. DIACONU proposed adding the word "foreign" before the words "domestic workers" so that the paragraph would be specifically related to the Convention. |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает добавить слово «иностранные» перед словами «домашние работники», так чтобы этот пункт конкретно относился к Конвенции. |
However, Fusas specifically stated that it was not revising its claim and is seeking compensation only for USD 170,240. |
В то же время "Фусас" конкретно заявила, что она не будет пересматривать свою претензию и испрашивает компенсацию в размере 170240 долл. США. |
The invention relates to the field of biotechnology, specifically to the production of polypeptides having antibacterial activity, and can be used in medicine. |
Изобретение относится к области биотехнологии, конкретно к получению полипептидов с антибактериальной активностью, и может быть использовано в медицине. |
In some States, the formality requirements may include a requirement that the bank account be specifically described in the writing creating the security right. |
В некоторых государствах формальные требования могут включать требование о том, что данный банковский счет должен быть конкретно упомянут в письменном документе, создающем обеспечительное право. |
The following is section 34 of the IRPA, which deals specifically with security concerns: |
Ниже приводится раздел 34 ЗИЗБ, в котором конкретно говорится о вопросах безопасности: «34. |
Sixth instalment claimants also submitted claims for uncollected receivables, goodwill, key money, contracts and other losses not specifically itemised on the D9 page of the claim form. |
Заявители претензий в составе шестой партии также подали претензии в связи с невостребованной дебиторской задолженностью, ущербом деловой репутации, потерей залоговых сумм, невыполненными контрактами и другими потерями, конкретно не перечисленными в форме претензии на странице "D9". |
The Committee may wish to note that the regional commissions are specifically mentioned among the agencies called upon to keep under review the indicators they use. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что региональные комиссии конкретно упоминаются в числе учреждений, к которым обращен призыв провести обзор используемых ими показателей. |
Although the Genocide Convention does not provide for this group, the drafters have regarded it necessary to mention it specifically, for reasons of historical experience. |
Хотя в Конвенции о геноциде такой группы не предусмотрено, разработчики Уголовного кодекса сочли необходимым конкретно упомянуть ее исходя из исторического опыта. |
Although the efforts to elaborate an international instrument designed specifically to fight transnational organized crime had already been part of history, the Warsaw meeting marked an important breakthrough in two respects. |
Хотя усилия по разработке международного документа, предназначенного конкретно для борьбы с транснациональной организованной преступностью, уже стали историей, Варшавская встреча ознаменовала важный прорыв в двух направлениях. |
He wondered whether the Uganda Human Rights Commission had planned any such programmes relating specifically to the implementation of the Covenant. |
Он интересуется, планирует ли Комиссия Уганды по правам человека организовать такие программы, которые были бы конкретно связаны с осуществлением Пакта. |
In the end, the Sub-Commission did adopt one resolution and one decision that, arguably, related specifically to particular country situations. |
В конечном итоге Подкомиссия не приняла ни одной резолюции и ни одного решения, которые могли бы быть конкретно увязаны с ситуациями в отдельных странах. |
France, for its part, is committed to ensuring that the mandates of peacekeeping operations systematically include a gender-based aspect and aim specifically at resolution 1325. |
Франция, со своей стороны, привержена обеспечению того, чтобы мандаты миротворческих операций неизменно включали в себя гендерный аспект и были направлены конкретно на выполнение резолюции 1325. |
Attention was also drawn to policy recommendations contained in the list of resolutions, agreed conclusions and decisions adopted by the Council specifically addressed to the functional commissions. |
Внимание Председателя Комиссии было также обращено на директивные рекомендации, содержавшиеся в перечне резолюций, согласованных выводов и решений, принятых Советом конкретно в отношении функциональных Комиссий. |
The invention relates to electrical engineering, specifically to the design of multipole synchronous generators and can be used widely in particular in wind energy installation structures. |
Изобретение относится к электротехнике, конкретно к конструкции многополюсных синхронных генераторов и может найти широкое применение в частности в конструкциях ветроагрегатов. |
Had there been any cases in domestic courts that referred specifically to the Convention? |
Рассматривались ли в национальных судах какие-либо дела, в ходе которых делалась ссылка конкретно на Конвенцию? |
The Prosecutor quite specifically refers to the presence of difficulties facing the Tribunal in getting evidence from witnesses in the Ramush Haradinaj et al case. |
Обвинитель вполне конкретно указывает на наличие трудностей, с которыми сталкивается Трибунал при получении свидетельских показаний по делу «Рамуш Харадинай и другие». |
Forms of cooperation not specifically mentioned in article 27 might include the following: |
Формы сотрудничества, не упомянутые конкретно в статье 27, могут включать: |
Executive Orders issued by Presidents through the years have supplemented this catalogue of protections by specifically requiring non-discrimination in a vast range of public programmes. |
Административные указы, издававшиеся президентами на протяжении многих лет, дополнили этот перечень средств правовой защиты конкретно оговоренными требованиями о недискриминации в широком спектре государственных программ. |